Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

17/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Jean : chapitre 1 verset 38
Traduction Frédéric Gain
© 2023 - Éditions Golias
  Jésus se retourna, les regarda le suivre et leur dit : « Que cherchez-vous ? » Ils lui dirent : « Rabbi, ce qui se traduit par maître, où demeures-tu ? » (Jean 1:38)  
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Jésus se retourna, il vit qu'ils le suivaient et leur demanda : « Que cherchez-vous ? » Ils lui dirent : « Où demeures-tu, Rabbi ? » Ce mot signifie “maître”.  (Jean 1:38)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Alors Jésus se retourna et, voyant qu’ils le suivaient, il leur dit : « Que cherchez-vous ? » Ils lui dirent : « Rabbi (mot qui se traduit par “enseignant”), où habites-tu ? » (Jean 1:38)  
Bible Boizieau & Ghennassia
© 2013-2016 - Bethyeshoua
  Yéshoua se retourna, et voyant qu’ils le suivaient, Il leur dit : Que cherchez-vous ? Ils lui répondirent : Rabbi (ce qui signifie Maître), où demeures-Tu ? (Jean 1:38)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  S’étant-retourné cependant, Jésus, et portant-l’attention-sur eux qui- [le] -suivent, leur parle-ainsi : Que cherchez-vous ? Cependant-qu’eux lui ont-parlé-ainsi : Rabbi, ce-qui est-parlé en-étant-traduit-ainsi : Enseignant, où demeures-tu ? (Jean 1:38)  
Traduction Christophe Rico
© 2015
  Or Jésus se retourne les regarde marcher à sa suite et leur dit
Que cherchez-vous?
Eux de répondre
Rabbi c'est-à-dire Maître, en traduction où demeures-tu (Jean 1:38)
 
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Se retournant, Jésus vit qu’ils le suivaient, et leur dit : " Que cherchez-vous ? " Ils lui répondirent : " Rabbi – ce qui veut dire : Maître –, où demeures-tu ? " (Jean 1:38)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Jésus se retourna et, voyant qu’ils s’étaient mis à le suivre, il leur dit : « Que cherchez-vous ? » Ils répondirent : « Rabbi – ce qui signifie Maître –, où demeures-tu ? »  (Jean 1:38)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  {…} (Jean 1:38)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  et alors il s'est retourné ieschoua 
et il les a regardés 
eux qui le suivaient 
et il leur a dit 
qu'est-ce que vous cherchez 
et eux ils lui ont dit
rabbi 
ce qui veut dire en traduction maître 
où demeures-tu (Jean 1:38)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Jésus se retourna et, voyant qu'ils le suivaient, il leur dit: «Que cherchez-vous?» Ils lui répondirent: «Rabbi - ce qui signifie maître -, où habites-tu?» (Jean 1:38)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Jésus se retourna et vit qu’ils le suivaient ; alors il leur dit : « Que cherchez-vous ? » Ils lui dirent : « Rabbi (c’est-à-dire Maître), où demeures-tu ? » (Jean 1:38)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Jésus se retourna, vit qu'ils le suivaient et leur dit: Que cherchez-vous ? Ils lui dirent: Rabbi – ce qui se traduit: Maître – où demeures-tu ? (Jean 1:38)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Jésus se retourne. Il voit que les disciples le suivent et il leur demande : « Qu'est-ce que vous cherchez ? » Ils lui répondent : « Rabbi, où est-ce que tu habites ? » Le mot « Rabbi » veut dire « Maître ». (Jean 1:38)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Celui-ci se retourna, vit qu’ils le suivaient et leur demanda: — Que désirez-vous? — Rabbi-c’est-à-dire Maître, lui dirent-ils, où habites-tu? (Jean 1:38)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Voyant qu'ils le suivaient, Jésus se retourne: «Que désirez-vous?» dit-il. Ils répondirent: «Rabbi (ce mot signifie Maître), où demeures-tu?» – (Jean 1:38)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Alors Jésus se retourna et, les voyant qui suivaient, il leur dit : “ Que cherchez-vous ? ” Ils lui dirent : “ Rabbi (ce qui, traduit, signifie Enseignant), où demeures-tu ? ” (Jean 1:38)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Alors Jésus se retourna et les vit qui suivaient, et leur dit: Que cherchez-vous? Ils lui dirent: Rabbi (c'est-à-dire, interprété, Maître), où demeures-tu? (Jean 1:38)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
  Jésus se retourne et les voit qui suivent.
Il leur dit : « Que cherchez-vous ? »
Ils lui disent :
« Rabbi (ce qui, traduit, se dit : maître),
où demeures-tu ? » (Jean 1:38)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Jésus se retourna, il vit qu'ils le suivaient et leur demanda: «Que cherchez-vous?» Ils lui dirent: «Où demeures-tu, Rabbi?» - Ce mot signifie «Maître». - (Jean 1:38)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Celui-ci se retourna, vit qu'ils le suivaient, et leur dit : « Que cherchez-vous ? » Ils lui répondirent : « Rabbi (c'est-à-dire : Maître), où demeures-tu ? » (Jean 1:38)  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  Jésus se retourna, il vit qu'ils le suivaient et leur demanda: «Que cherchez-vous?» Ils lui dirent: «Où demeures-tu, Rabbi?» — Ce mot signifie «Maître». — (Jean 1:38)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Jésus se retourna, vit qu'ils le suivaient et leur dit : Que cherchez-vous ? Ils lui dirent : Rabbi — ce qui se traduit : Maître — où demeures-tu ? (Jean 1:38)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Iéshoua‘ se tourne et les voit suivre. Il leur dit: « Que cherchez-vous ? » Ils lui disent: « Rabbi ­ ce qui se traduit par ‹ Enseigneur › ­ , où demeures-tu ? » (Jean 1:38)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Jésus se retourna et, voyant qu'ils s'étaient mis à le suivre, il leur dit: «Que cherchez-vous?» Ils répondirent: «Rabbi - ce qui signifie Maître - , où demeures-tu?» (Jean 1:38)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Mais, se retournant et les voyant qui le suivaient, Jésus leur dit: «Que cherchez-vous?» Ils lui dirent: «Rabbi (mot qui veut dire: Maître), où demeures-tu?» (Jean 1:38)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Jésus se retourna et, voyant qu'ils le suivaient, leur dit: "Que cherchez-vous?" Ils lui dirent: "Rabbi — ce qui veut dire Maître —, où demeures-tu?" (Jean 1:38)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Or Jésus, s'étant retourné et les voyant qui le suivaient, leur dit: “Que cherchez-vous?” Ils lui dirent: “Rabbi - ce qui, en traduction, veut dire Maître - où demeures-tu?” (Jean 1:38)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Jésus, s’étant retourné et voyant qu’ils le suivaient, leur dit : Que désirez-vous ? Ils lui répondirent : Rabbi ce qui signifie Maître —, où demeurez-vous ? Il leur dit : Venez voir. (Jean 1:38)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Jésus s'étant retourné, et voyant qu'ils le suivaient, leur dit: "Que cherchez-vous?" Ils lui répondirent: "Rabbi (ce qui signifie Maître), où demeurez-vous? (Jean 1:38)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Jésus, s'étant retourné et voyant qu'ils le suivaient, leur dit: Que cherchez-vous? Ils lui répondirent: Rabbi, — c'est-à-dire Maître, — où demeures-tu? (Jean 1:38)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Jésus se retourna, et voyant qu'ils le suivaient, il leur dit: Que cherchez-vous? Ils lui répondirent: Rabbi ce qui signifie Maître, où demeures-tu? (Jean 1:38)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Jésus, s’étant retourné, et voyant qu’ils le suivaient, leur dit : Que cherchez-vous ? Ils lui dirent : Rabbi (ce qui signifie Maître), où demeurez-vous ? (Jean 1:38)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Or Jésus s'étant retourné, et voyant qu'ils le suivaient, leur dit: Que cherchez-vous?
| Ils lui dirent: Rabbi (ce qui signifie Maître) où demeures-tu? (Jean 1:38-39)
 
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Jésus, S'étant retourné, et voyant qu'ils Le suivaient, leur dit: Que cherchez-vous? Ils Lui dirent: Rabbi (ce qui signifie Maître), où demeurez-Vous? (Jean 1:38)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Celui-ci, s'étant retourné et s'étant aperçu qu'ils le suivaient, leur dit: «Qui cherchez-vous?» — Ils lui répondirent: «Rabbi (ce mot veut dire: maître), où demeures-tu?» — (Jean 1:38)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Et Jésus se retournant, et voyant qu'ils le suivaient,
| leur dit : Que cherchez-vous ? Et ils lui dirent : Rabbi (ce qui, interprété, signifie maître), où demeures-tu ? (Jean 1:38-39)
 
Bible d'Ostervald
• 1881
  Jésus s'étant retourné et voyant qu'ils le suivaient, leur dit: Que cherchez-vous? Ils lui répondirent: Rabbi (c'est-à-dire, maître), où demeures-tu? (Jean 1:38)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Jésus s'étant retourné, et voyant qu'ils le suivaient, leur dit. «Que cherchez- vous?» Ils lui dirent: «Rabbi,»(ce qui signifie Maître) «où demeures-tu?» (Jean 1:38)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Jésus se retourna, et, voyant qu’ils le suivaient, il leur dit : Que cherchez-vous ? Ils lui répondirent : Rabbi (c’est-à-dire Maître), où demeurez-vous ? (Jean 1:38)  
Traduction Evèque Baillargeon
• 1865
  Et Jésus s'étant retourné, et les voyant qui le suivaient, leur dit : Que cherchez- vous ? Ils lui dirent : Rabbi (c'est-à-dire, maître), où demeurez-vous ? (Jean 1:38)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  or Jésus s'étant retourné et les ayant vus qui le suivaient, il leur dit: (Jean 1:38)  
Traduction Abbé de Lamennais
• 1851
  Jésus s’étant retourné, et les voyant qui le suivaient, leur dit : Que cherchez-vous ? Ils lui dirent : Rabbi (ce qui signifie Maitre), où demeurez-vous ? (Jean 1:38)  
Traduction Pierre Lallemant
• 1847
  Mais Jésus s'étant retourné, et les voyant qui le suivaient, il leur dit: que cherchez-vous? Ils lui répondirent: rabbi (ce qui signifie maître), où est-ce que vous logez? (Jean 1:38)  
Traduction Denys Amelote
• 1816
  Qui se tournant, et voyant qu'ils le suivaient, leur dit : Qui cherchez-vous ? Ils lui dernanderent : Rabbi, qui signifie Maître, où logez-vous ? (Jean 1:38)  
Traduction Abbé Valard
• 1789
  Mais Jésus s'étant retourné, et voyant qu'ils le suivaient, il leur dit : Que cherchez-vous? Ils lui répondirent : Rabin (c'est-à-dire, Maître), où demeurez-vous? (Jean 1:38)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Alors Jesus se retourna, & voyant qu’ils le suivaient, il leur dit: Que cherchez-vous? Ils lui répondirent: Rabbi, (c’est-à-dire, Maître), où demeurez-vous? (Jean 1:38)  
Traduction David Martin
• 1744
  Et Jésus se retournant, et voyant qu'ils le suivaient, il leur dit : que cherchez-vous ? Ils lui répondirent : Rabbi, c'est-à-dire, Maître, où demeures-tu ? (Jean 1:38)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  conversus autem Iesus et videns eos sequentes dicit eis quid quaeritis qui dixerunt ei rabbi quod dicitur interpretatum magister ubi habitas (Jean 1:38)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  στραφεις δε ο ιησους και θεασαμενος αυτους ακολουθουντας λεγει αυτοις τι ζητειτε οι δε ειπαν αυτω ραββι ο λεγεται μεθερμηνευομενον διδασκαλε που μενεις (Jean 1:38)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  ויפן ישוע אחריו וירא אתם הלכים אחריו ויאמר אליהם מה תבקשו ויאמרו אליו רבי פרושו מורי איפה תלין׃ (Jean 1:38)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique