Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

21/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Jean : chapitre 1 verset 3
Traduction André Scheer
© 2024-2025 - Éditions Golias
  Tout vient à la Vie à travers lui et sans lui rien ne naît de ce qui est né. (Jean 1:3)  
Traduction Frédéric Gain
© 2023 - Éditions Golias
  Tout est né grâce à elle, rien ne naquit séparément d’elle. Ce qui est né (Jean 1:3)  
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Tout est venu à l'existence par elle, et rien de ce qui est venu à l'existence n'est advenu sans elle.  (Jean 1:3)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Toutes choses vinrent à l’existence par son intermédiaire, et pas même une chose ne vint à l’existence si ce n’est par son intermédiaire.
Ce qui est venu à l’existence (Jean 1:3)
 
Bible Boizieau & Ghennassia
© 2013-2016 - Bethyeshoua
  Toutes choses ont été faites par elle, et rien de ce qui a été fait n’a été fait sans elle. (Jean 1:3)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  [C’est] tout, à-travers elle, [qui] est-advenu, et sans elle n’est pas-même advenue une-seule [chose]. Ce-qui est-advenu… (Jean 1:3)  
Traduction Christophe Rico
© 2015
  C'est par lui que tout eut lieu
et sans lui n'eut lieu chose aucune (Jean 1:3)
 
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  C’est par lui que tout est venu à l’existence, et rien de ce qui s’est fait ne s’est fait sans lui. (Jean 1:3)  
Traduction Patrick Calame / Peshittâ
© 2012 - Éditions François-Xavier de Guibert
  Tout fut par ses mains, et rien ne fut sans Lui de ce qui fut. (Jean 1:3)  
Traduction Judéo-messiannique - Dr. David Stern
© 2011 - Editions EMETH
  Toutes choses ont été faites par lui,
et rien de ce qui a été créé ne l'a été sans lui. (Jean 1:3)
 
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Tout fut par lui,
et rien de ce qui fut, ne fut sans lui. (Jean 1:3)
 
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  Tout advint par Lui et sans Lui rien n'advint de ce qui est advenu. (Jean 1:3)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  tout par lui a été créé 
et sans lui rien n'a été créé 
de ce qui a été créé (Jean 1:3)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Tout a été fait par elle et rien de ce qui a été fait n'a été fait sans elle. (Jean 1:3)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  L’univers n’a existé que par lui et rien n’a existé sans lui. Ce qui a existé (Jean 1:3)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Tout est venu à l'existence par elle, et rien n'est venu à l'existence sans elle. Ce qui est venu à l'existence (Jean 1:3)  
Bible des Écrivains
© 2001 - Éditions Bayard & Médiaspaul
  Par elle tout est venu et sans elle rien n'a été de ce qui fut. (Jean 1:3)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Par elle, Dieu a fait toutes choses et il n'a rien fait sans elle. (Jean 1:3)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Tout a été créé par lui; rien de ce qui a été créé n’a été créé sans lui. (Jean 1:3)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Toutes choses ont été faites par lui, et sans lui, rien n'a été fait. (Jean 1:3)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Toutes choses vinrent à l’existence par son intermédiaire, et en dehors de lui pas même une chose ne vint à l’existence. Ce qui est venu à l’existence (Jean 1:3)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Toutes choses ont été faites par lui, et rien de ce qui a été fait, n'a été fait sans lui. (Jean 1:3)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
  Tout fut par lui,
et sans lui rien ne fut
de ce qui est advenu. (Jean 1:3)
 
Traduction Jean-Yves Leloup
© 1989 - Editions Albin Michel
  Tout existe par Lui,
sans Lui : rien. (Jean 1:3)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Dieu a fait toutes choses par lui; rien n'a été fait sans lui; (Jean 1:3)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Par lui, tout s'est fait, et rien de ce qui s'est fait ne s'est fait sans lui. (Jean 1:3)  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  Dieu a fait toutes choses par lui ; rien n'a été fait sans lui ; (Jean 1:3)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Tout a été fait par elle, et rien de ce qui a été fait n'a été fait sans elle. (Jean 1:3)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Tout devient par lui; hors de lui, rien de ce qui advient ne devient. (Jean 1:3)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Tout fut par lui, et rien de ce qui fut, ne fut sans lui. (Jean 1:3)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Par lui tout a paru, et sans lui rien n’a paru de ce qui est paru. (Jean 1:3)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Tout fut par lui, et sans lui rien ne fut. (Jean 1:3)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  par lui tout a été fait - et sans lui rien n'a été fait - de ce qui a été fait. (Jean 1:3)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Tout a été fait par lui ;
et sans lui n’a été fait
rien de ce qui existe. (Jean 1:3)
 
Traduction Alfred Durand
• 1938-1948
  Tout par lui a été fait,
et sans lui rien n'a été fait
[de ce qui a été fait. (Jean 1:3)
 
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Tout par lui a été fait, et sans lui n'a été fait rien de ce qui existe. (Jean 1:3)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Toutes choses ont été faites par elle, et rien de ce qui a été fait n'a été fait sans elle. (Jean 1:3)  
Traduction Abbé Alta
• 1919
  Et tout ce qui devient est par lui,
Et rien de ce qui est devenu n'est devenu sans lui: (Jean 1:3)
 
Traduction Louis Segond
• 1910
  Toutes choses ont été faites par elle, et rien de ce qui a été fait n'a été fait sans elle. (Jean 1:3)  
Traduction Alfred Loisy
• 1903
  Tout par lui s'est fait,
Et sans lui rien ne s'est fait.
Ce qui s'est fait, (Jean 1:3)
 
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Toutes choses ont été faites par lui, et rien de ce qui a été fait n’a été fait sans lui. (Jean 1:3)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Toutes choses ont été faites par elle; et rien de ce qui a été fait n'a été fait sans elle. (Jean 1:3)  
Traduction Edouard Reuss
• 1874-1879
  c'est par elle que toutes choses eurent l'existence et rien absolument de ce qui existe n'a pris naissance indépendamment d'elle. (Jean 1:3)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Toutes choses ont été faites par Lui, et rien de ce qui a été fait n'a été fait sans Lui. (Jean 1:3)  
Bible Lethielleux
• 1873-1890
  Tout a été fait par lui, et sans lui n'a été fait rien de ce qui a été fait. (Jean 1:3)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Toutes choses sont nées par elle, et absolument rien de ce qui existe n'a pris naissance sans elle. (Jean 1:3)  
Traduction Henri Lasserre
• 1887 - Société Générale de Librairie Catholique
  Par Lui tout a été créé, et rien de ce qui a été fait ne l'a été sans Lui. (Jean 1:3)  
Traduction Frédéric Godet
• 1864-1886
  Toutes choses ont pris naissance par elle, et pas une seule des choses qui existent, n'a pris naissance sans elle. (Jean1:3)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Toutes choses furent faites par elle, et sans elle pas une seule chose ne fut faite de ce qui a été fait. (Jean 1:3)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Toutes choses ont été faites par elle, et rien de ce qui a été fait, n'a été fait sans elle. (Jean 1:3)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Toutes choses ont été faites par elle, et rien de ce qui a été fait, n'a été fait sans elle. (Jean 1:3)  
Traduction Abbé Péronne
• 1869
  Toutes choses ont été faites par lui.
Et sans lui rien n'a été fait. (Jean 1:3)
 
Bible Perret-Gentil & Arnaud
• 1866
  Toutes choses ont été faites par son moyen, et rien de ce qui a été fait, n'a été fait sans elle. (Jean1:3)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Toutes choses ont été faites par lui ; et rien de ce qui a été fait, n’a été fait sans lui. (Jean 1:3)  
Traduction Evèque Baillargeon
• 1865
  Toutes choses ont été faites par lui : et sans lui rien n'a été fait, de ce qui a été fait. (Jean 1:3)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Toutes choses ont été faites par elle, et sans elle pas même une seule des choses qui ont été faites n'a été faite. (Jean 1:3)  
Traduction Henri Wallon / Jacques Bénigne Bossuet
• 1855
  Toutes choses ont été faites par lui, et sans lui rien n'a été fait de ce qui a été fait. (Jean 1:3)  
Traduction Abbé de Lamennais
• 1851
  Tout a été fait par lui : et rien de ce qui a été fait, n’a été fait sans lui. (Jean 1:3)  
Traduction Pierre Lallemant
• 1847
  Toutes choses ont été faites par lui; et de ce qui a été fait, rien n'a été fait sans lui. (Jean 1:3)  
Traduction Abbé Genoude
• 1837
  Toutes choses ont été faites par lui, et rien de ce qui a été fait n’a été fait sans lui. (Jean 1:3)  
Traduction Denys Amelote
• 1816
  Toutes les choses ont été faites par lui, et rien de ce qui a été fait, n'a été fait sans lui. (Jean 1:3)  
Traduction Abbé Valard
• 1789
  Toutes choses ont été faites par lui, et rien de tout ce qui a été fait, n'a été fait sans lui. (Jean 1:3)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Toutes choses ont été faites par lui; & rien de ce qui a été fait, n’a été fait sans lui. (Jean 1:3)  
Traduction David Martin
• 1744
  Toutes choses ont été faites par elle, et sans elle rien de ce qui a été fait, n'a été fait. (Jean 1:3)  
Traduction Charles Le Cène
• 1741
  Toutes choses ont été faites en sa considération, & rien n'a été fait que par rapport à lui. (Jean 1:3)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  omnia per ipsum facta sunt et sine ipso factum est nihil quod factum est (Jean 1:3)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  παντα δι αυτου εγενετο και χωρις αυτου εγενετο ουδε εν ο γεγονεν (Jean 1:3)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  הכל נהיה על ידו ומבלעדיו לא נהיה כל אשר נהיה׃ (Jean 1:3)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique