Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

21/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Jean : chapitre 1 verset 25
Traduction Frédéric Gain
© 2023 - Éditions Golias
  Ils l’interrogèrent et lui dirent : « Pourquoi donc baptisestu si tu n’es pas le Christ, ni Élie, ni le prophète ? » (Jean 1:25)  
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  ils l'interrogèrent encore : « Si tu n'es pas le Christ, ni Élie, ni le prophète, pourquoi donc baptises-tu ? »  (Jean 1:25)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Ils lui demandèrent alors : « Pourquoi donc baptises-tu, si tu n’es pas le Christ, ni Élie, ni le Prophète ? » (Jean 1:25)  
Bible Boizieau & Ghennassia
© 2013-2016 - Bethyeshoua
  Ils lui posèrent encore cette question : Pourquoi donc baptises-tu, si tu n’es pas le Messie, ni Elie, ni le Prophète ? (Jean 1:25)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Et ils l’ont-pressé, et ils lui ont-parlé-ainsi : Que baptises-tu donc, si toi, tu n’es pas le Christ, ni Èlie, ni le prophète ? (Jean 1:25)  
Traduction Christophe Rico
© 2015
  Puis ils demandent et lui disent
Pourquoi donc baptises-tu si tu n'es, toi, ni le Christ ni Elie ni le Prophète? (Jean 1:25)
 
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Ils lui posèrent encore cette question : " Pourquoi donc baptises-tu, si tu n’es ni le Christ, ni Élie, ni le Prophète ? " (Jean 1:25)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Ils continuèrent à l’interroger en disant : « Si tu n’es ni le Messie, ni Elie, ni le Prophète, pourquoi baptises-tu ? »  (Jean 1:25)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  {…} (Jean 1:25)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  pourquoi donc plonges tu 
[les gens dans l'eau] 
si toi tu n'es pas celui qui a reçu l'onction 
ni eliiahou ni le prophète (Jean 1:25)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Ils lui posèrent encore cette question: «Pourquoi donc baptises-tu, si tu n'es ni le Messie, ni Elie, ni le prophète?» (Jean 1:25)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Ils lui demandèrent encore : « Pourquoi baptises-tu si tu n’es ni le Christ, ni Élie, ni le Prophète ? » (Jean 1:25)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  lui demandèrent: Pourquoi donc baptises-tu, si toi, tu n'es ni le Christ, ni Elie, ni le Prophète ? (Jean 1:25)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Ils lui posent une question : « Tu n'es pas le Messie, tu n'es pas Élie et tu n'es pas le Prophète. Alors pourquoi est-ce que tu baptises ? » (Jean 1:25)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Ils continuèrent de l’interroger: — Si tu n’es pas le Messie, ni Elie, ni le Prophète, pourquoi donc baptises-tu? (Jean 1:25)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Ils continuèrent à le questionner: «Si tu n'es ni le Christ, ni Élie, ni le Prophète, de quel droit baptises-tu?» (Jean 1:25)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Ils l’interrogèrent alors et lui dirent : “ Pourquoi donc baptises-tu, si tu n’es pas le Christ, ni Éliya, ni Le Prophète ? ” (Jean 1:25)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Et ils lui demandèrent: Pourquoi donc baptises-tu, si tu n'es ni ce Christ, ni Élie, ni ce prophète? (Jean 1:25)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
   Ils le questionnent et lui disent :
« Pourquoi donc baptises-tu,
si tu n'es pas le messie, ni Élie, ni le prophète ? » (Jean 1:25)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  ils lui demandèrent encore: «Si tu n'es pas le Messie, ni Élie, ni le Prophète, pourquoi donc baptises-tu?» (Jean 1:25)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Ils lui posèrent encore cette question : « Si tu n'es ni le Messie, ni élie, ni le grand Prophète, pourquoi baptises-tu ? » (Jean 1:25)  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  ils lui demandèrent encore: «Si tu n'es pas le Messie, ni Élie, ni le Prophète, pourquoi donc baptises-tu?» (Jean 1:25)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Ils l'interrogèrent et lui dirent : Pourquoi donc baptises-tu, si tu n'es pas le Christ, ni Élie, ni le prophète ? Jean leur répondit : (Jean 1:25)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  le questionnent et lui disent: « Pourquoi immerges-tu donc, si tu n’es pas le messie, ni Élyahou, ni un inspiré ? » (Jean 1:25)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Ils continuèrent à l'interroger en disant: «Si tu n'es ni le Christ, ni Elie, ni le Prophète, pourquoi baptises-tu?» (Jean 1:25)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Et ils l’interrogèrent, et ils lui dirent: «Pourquoi donc baptises-tu, si tu n’es ni le Christ, ni Élie, ni le prophète?» (Jean 1:25)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Ils lui demandèrent: "Pourquoi donc baptises-tu, si tu n'es ni le Christ, ni Elie, ni le prophète?" (Jean 1:25)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Et ils l'interrogèrent en ces termes: “Pourquoi donc baptises-tu, si tu n'es ni le Christ, ni Elie, ni le prophète?” (Jean 1:25)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Ils l’interrogèrent et lui dirent : Pourquoi donc baptises-tu, si tu n’es ni le Christ, ni Élie, ni le Prophète ? (Jean 1:25)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Et ils l'interrogèrent, et lui dirent: "Pourquoi donc baptisez-vous, si vous n'êtes ni le Christ, ni Elie, ni le Prophète?" (Jean 1:25)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Ils lui demandèrent encore: Pourquoi donc baptises-tu, si tu n'es pas le Christ, ni Elie, ni le prophète? (Jean 1:25)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Ils lui firent encore cette question: Pourquoi donc baptises-tu, si tu n'es pas le Christ, ni Elie, ni le prophète? (Jean 1:25)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Ils continuèrent de l’interroger, et lui dirent : Pourquoi donc baptises-tu, si tu n’es ni le Christ, ni Elie, ni le prophète ? (Jean 1:25)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Et ils l'interrogèrent encore et lui dirent: Pourquoi donc baptises-tu, si tu n'es point le Christ, ni Elie, ni le prophète? (Jean 1:25)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Ils continuèrent de l'interroger, et lui dirent: Pourquoi donc baptises-tu, si tu n'es ni le Christ, ni Elie, ni le prophète? (Jean 1:25)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Ils continuèrent à l'interroger: «Pourquoi donc, lui dirent-ils, baptises-tu, si tu n'es ni le Christ, ni Élie, ni le Prophète?» (Jean 1:25)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Et ils l'interrogèrent et lui dirent : Pourquoi donc baptises-tu, si tu n'es ni le Christ, ni Élie, ni le prophète ? (Jean 1:25)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Ils lui demandèrent: Pourquoi donc baptises-tu, si tu n'es ni le Christ, ni Élie, ni le prophète? (Jean 1:25)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Ils insistèrent, et lui dirent: «Pourquoi donc baptises-tu, si tu n'es pas le Messie, ni même Elie ou le Prophète?» (Jean 1:25)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Ils l’interrogèrent, et lui dirent : Pourquoi donc baptisez-vous, si vous n’êtes ni le Christ, ni Élie, ni prophète ? (Jean 1:25)  
Traduction Evèque Baillargeon
• 1865
  Et ils l'interrogèrent, et lui dirent : Pourquoi donc baptisez-vous, si vous n'êtes ni le Christ, ni Elie, ni prophète? (Jean 1:25)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  et ils l'interrogèrent et lui dirent: « Pourquoi donc baptises-tu, si tu n'es pas le Christ, ni Élie, ni le prophète? » (Jean 1:25)  
Traduction Abbé de Lamennais
• 1851
  Et ils l’interrogèrent, et lui dirent : Pourquoi donc baptisez-vous, si vous n’êtes ni le Christ, ni Élie, ni un Prophète ? (Jean 1:25)  
Traduction Pierre Lallemant
• 1847
  Et ils lui firent une nouvelle question: pourquoi donc baptisez-vous, lui dirent-ils, si vous n'êtes ni le Christ, nie Elie, ni prophète? (Jean 1:25)  
Traduction Denys Amelote
• 1816
  C'est pourquoi ils lui demandèrent : D'où vient donc que vous baptisez, si vous n'êtes ni le Christ, ni Elie, ni le Prophète ? (Jean 1:25)  
Traduction Abbé Valard
• 1789
  Ils lui demandèrent donc encore : Pourquoi donc baptisez-vous, si vous n'êtes ni le Christ, ni Elie, ni un autre prophète? (Jean 1:25)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Ils lui firent encore une nouvelle demande, & lui dirent: Pourquoi donc baptisez-vous, si vous n’êtes ni le Christ, ni Elie, ni prophète? (Jean 1:25)  
Traduction David Martin
• 1744
  Ils l'interrogèrent encore, et lui dirent : pourquoi donc baptises-tu si tu n'es point le Christ, ni Elie, ni le Prophète ? (Jean 1:25)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  et interrogaverunt eum et dixerunt ei quid ergo baptizas si tu non es Christus neque Helias neque propheta (Jean 1:25)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  και ηρωτησαν αυτον και ειπαν αυτω τι ουν βαπτιζεις ει συ ουκ ει ο χριστος ουδε ηλιας ουδε ο προφητης (Jean 1:25)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  וישאלהו ויאמרו אליו מדוע אפוא מטביל אתה אם אינך המשיח או אליה או הנביא׃ (Jean 1:25)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique