La Référence Biblique requiert votre autorisation pour utiliser les cookies afin d'optimiser son affichage:
Accepter et continuer
Refuser et quitter
Contacter
Sommaire
Traductions
Affichage
Concordance
Imprimer
08/04/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Version de référence
Livre
Chapitre
Verset
2025 • Traduction André Scheer
2023 • Traduction Frédéric Gain
2019 • Nouvelle Bible Français courant
2018 • Traduction du Monde Nouveau
2016 • Bible Boizieau & Ghennassia
2015 • Traduction littérale Alain Dumont
2015 • Traduction Christophe Rico
2013 • Bible de la Liturgie
2012 • Traduction Patrick Calame / Peshittâ
2011 • Version Judéo-messiannique - Dr. David H. Stern
2010 • Traduction Œcuménique de la Bible
2009 • Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
2007 • Traduction Claude Tresmontant
2007 • Bible Segond 21
2005 • Bible des Peuples
2003 • Bible d'Alexandrie
2002 • Nouvelle Bible Segond
2001 • Bible des Ecrivains
2001 • Traduction Henri Meschonnic
2000 • Bible Parole de vie
2000 • Bible du Semeur
1997 • Bible de Maredsous
1995 • Traduction du Monde Nouveau
1994 • Bible du Roi Jacques / King James
1992 • Traduction Sœur Jeanne d'Arc
1989 • Traduction Jean-Yves Leloup
1982 • Bible en français courant
1980 • Bible de la Liturgie
1980 • Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
1978 • Bible à la Colombe
1977 • Bible Chouraqui
1976 • Traduction Œcuménique de la Bible
1973 • Bible Osty & Trinquet
1973 • Bible de Jérusalem
1971 • Bible Grosjean & Léturmy
1966 • Bible du Rabbinat Français
1956 • Traduction Edouard Dhorme
1953 • Bible Pirot & Clamer
1950 • Bible Tamisier & Amiot
1948 • Traduction Alfred Durand
1923 • Traduction Abbé Crampon
1921 • Version Synodale
1919 • Traduction Abbé Alta
1910 • Traduction Louis Segond
1904 • Traduction Abbé Crampon
1903 • Traduction Alfred Loisy
1900 • Traduction Jean-Baptiste Glaire
1899 • Bible Annotée de Neufchâtel
1897 • Traduction Edouard Reuss
1895 • Traduction Abbé Fillion
1890 • Bible Lethielleux
1889 • Traduction Stapfer
1887 • Traduction Henri Lasserre
1886 • Traduction Frédéric Godet
1885 • Traduction John Nelson Darby
1881 • Bible d'Ostervald
1874 • Traduction Oltramare
1869 • Traduction Abbé Péronne
1866 • Traduction Perret-Gentil & Arnaud
1866 • Bible Bourassé & Janvier
1865 • Traduction Pierre Giguet
1865 • Traduction Evèque Baillargeon
1858 • Traduction Albert Rilliet
1855 • Traduction Henri Wallon / Jacques Bénigne Bossuet
1851 • Traduction Abbé de Lamennais
1851 • Traduction Samuel Cahen
1847 • Traduction Pierre Lallemant
1837 • Traduction M. de Genoude
1816 • Traduction Denys Amelote
1816 • Traduction Fabre d'Olivet
1789 • Traduction Abbé Valard
1759 • Traduction Lemaistre de Sacy
1744 • Traduction David martin
1741 • Traduction Charles Le Cène
1535 • Pierre-Robert Olivetan
405 • Vulgate latine - Jérôme de Stridon
Version grecque
Version hébraïque
Genèse
Exode
Lévitique
Nombres
Deutéronome
Josué
Juges
Ruth
I Samuel
2 Samuel
1 Rois
2 Rois
1 Chroniques
2 Chroniques
Esdras
Néhémie
Esther
Job
Psaumes
Proverbes
Ecclésiaste
Cantique des cantiques
Ésaïe
Jérémie
Lamentations
Ézéchiel
Daniel
Osée
Joël
Amos
Abdias
Jonas
Michée
Nahum
Habacuc
Sophonie
Aggée
Zacharie
Malachie
Matthieu
Marc
Luc
Jean
Actes
Romains
1 Corinthiens
2 Corinthiens
Galates
Éphésiens
Philippiens
Colossiens
1 Thessaloniciens
2 Thessaloniciens
1 Timothée
2 Timothée
Tite
Philémon
Hébreux
Jacques
1 Pierre
2 Pierre
1 Jean
2 Jean
3 Jean
Jude
Apocalypse
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
Évangile selon Jean : chapitre 1 verset 20
Traduction Frédéric Gain
© 2023 - Éditions Golias
Il reconnut et ne nia pas. Il reconnut : « Je ne suis pas le Christ. » (Jean 1:20)
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
Il ne refusa pas de répondre, mais il affirma très clairement devant tous : « Je ne suis pas le Christ. » (Jean 1:20)
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
Il l’admit, il ne le nia pas ; il dit : « Je ne suis pas le Christ. » (Jean 1:20)
Bible Boizieau & Ghennassia
© 2013-2016 - Bethyeshoua
Il déclara, et sans restriction il affirma qu’il n’était pas le Messie. (Jean 1:20)
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
Et il a-fait-confession, et il n’a- pas -nié, et il a-fait- [cette] -confession : Moi, je ne suis pas le Christ. (Jean 1:20)
Traduction Christophe Rico
© 2015
Il déclara loin de contester
il fit cette déclaration Je ne suis pas le Christ (Jean 1:20)
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
Il ne refusa pas de répondre, il déclara ouvertement : " Je ne suis pas le Christ. " (Jean 1:20)
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
Il fit une déclaration sans restriction, il déclara : « Je ne suis pas le Messie. » (Jean 1:20)
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
{…} (Jean 1:20)
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
et lui il l'a reconnu et il ne l'a pas nié
et il l'a reconnu
moi je ne suis pas celui qui a reçu l'onction (Jean 1:20)
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
Il déclara et sans restriction affirma: «Moi, je ne suis pas le Messie.» (Jean 1:20)
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
Jean répondit sans cacher la vérité ; il déclara : « Je ne suis pas le Christ. » (Jean 1:20)
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
Il le reconnut, il ne le nia pas, il reconnut: Moi, je ne suis pas le Christ. (Jean 1:20)
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
{voir Jean 1:19} (~)
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
Il dit clairement la vérité, sans se dérober, et leur déclara ouvertement: (Jean 1:20)
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
Il fit cette déclaration qu'il confirma sans tergiverser: «Je ne suis point le Christ.» – (Jean 1:20)
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
Et il confessa et ne nia pas, mais confessa : “ Je ne suis pas le Christ. ” (Jean 1:20)
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
Et il confessa, et ne nia pas; mais confessa, Je ne suis pas le Christ. (Jean 1:20)
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
Il déclare, et il ne nie pas !
il déclare : « Moi, je ne suis pas le messie. » (Jean 1:20)
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
Il ne refusa pas de répondre, mais il affirma très clairement devant tous: «Je ne suis pas le Messie.» (Jean 1:20)
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
Il le reconnut ouvertement, il déclara : « Je ne suis pas le Messie. » (Jean 1:20)
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
Il ne refusa pas de répondre, mais il affirma très clairement devant tous: «Je ne suis pas le Messie.» (Jean 1:20)
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
Toi, qui es-tu ? Il confessa sans le nier, il confessa : Moi, je ne suis pas le Christ. (Jean 1:20)
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
Lui-même déclare, ne nie pas, et déclare: « Moi, je ne suis pas le messie. » (Jean 1:20)
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
Il fit une déclaration sans restriction, il déclara: «Je ne suis pas le Christ.» (Jean 1:20)
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
Et il le reconnut, et il ne nia pas, et il le reconnut: «Moi, je ne suis pas le Christ». (Jean 1:20)
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
Il confessa, il ne nia pas, il confessa: "Je ne suis pas le Christ" — (Jean 1:20)
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
Et il dit la vérité, sans la nier. Il dit la vérité: “Je ne suis pas le Christ.” (Jean 1:20)
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
Il dit la vérité et ne la nia pas ; il dit la vérité : Je ne suis pas le Christ. (Jean 1:20)
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
Il déclara, et ne le nia point; il déclara: "Je ne suis point le Christ." (Jean 1:20)
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
Moi, déclara-t-il, je ne suis pas le Christ. (Jean 1:20)
Traduction Louis Segond
• 1910
Il déclara, et ne le nia point, il déclara qu'il n'était pas le Christ. (Jean 1:20)
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
Et il confessa, et il ne nia pas ; et il confessa : Je ne suis pas le Christ. (Jean 1:20)
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
Il déclara, et ne nia point, il déclara: Moi, je ne suis point le Christ. (Jean 1:20)
Traduction Abbé Fillion
• 1895
Et il confessa, et il ne nia point; et il confessa: Je ne suis pas le Christ. (Jean 1:20)
Traduction Stapfer
• 1889
Il s'expliqua formellement et sans réserve; il s'expliqua ainsi: «Je ne suis pas, moi, le Christ.» — (Jean 1:20)
Traduction John Nelson Darby
• 1885
Et il confessa, et ne nia pas, et confessa : Moi, je ne suis pas le Christ. (Jean 1:20)
Bible d'Ostervald
• 1881
Il le confessa, et ne le désavoua point; il le confessa en disant: Je ne suis point le Christ. (Jean 1:20)
Traduction Oltramare
• 1874
Il le déclara, et ne le nia point; il déclara qu'il n'était pas le Messie. (Jean 1:20)
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
Il confessa, et ne le nia pas ; il confessa : Je ne suis pas le Christ. (Jean 1:20)
Traduction Evèque Baillargeon
• 1865
Et il confessa : et il ne le nia point : Ce n'est pas moi qui suis le Christ. (Jean 1:20)
Traduction Albert Rilliet
• 1858
et qu'il déclara, (et il ne nia point) et qu'il déclara: « Pour moi, je ne suis point le Christ. » (Jean 1:20)
Traduction Abbé de Lamennais
• 1851
Et il confessa, et ne nia point ; et il confessa : Je ne suis point le Christ. (Jean 1:20)
Traduction Pierre Lallemant
• 1847
Il déclara, et ne le nia point; et il dit hautement: je ne suis point le Christ. (Jean 1:20)
Traduction Denys Amelote
• 1816
Il confessa et ne le nia point, et il confessa qu'il n'était pas le Christ. (Jean 1:20)
Traduction Abbé Valard
• 1789
Il confessa, et ne le nia point ; il confessa donc
la vérité
en ces termes : Je ne suis point le Christ. (Jean 1:20)
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
Car il confessa, & il ne le nia pas: il confessa qu’il n’était point le Christ. (Jean 1:20)
Traduction David Martin
• 1744
Car il l'avoua, et ne le nia point, il l'avoua, dis-je, [en disant] : ce n'est pas moi qui suis le Christ. (Jean 1:20)
Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
et confessus est et non negavit et confessus est quia non sum ego Christus (Jean 1:20)
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
και ωμολογησεν και ουκ ηρνησατο και ωμολογησεν οτι εγω ουκ ειμι ο χριστος (Jean 1:20)
Version hébraïque
• Traduction courante
ויודה ולא כחש ויודה לאמר אני אינני המשיח׃
(Jean 1:20)
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique