Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

18/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Luc : chapitre 1 verset 79
Traduction Frédéric Gain
© 2020-2022 - Éditions L'Harmattan
  Pour éclairer ceux qui sont assis dans l’obscurité et l’ombre de la mort
DR91Et diriger nos pas vers un chemin de paix. » (Luc 1:79)
 
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  pour éclairer ceux qui se trouvent dans la nuit et dans l'ombre de la mort,
pour diriger nos pas sur le chemin de la paix. » (Luc 1:79)
 
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  qui éclairera ceux qui sont assis dans les ténèbres et dans l’ombre de la mort, et qui dirigera nos pieds sur le chemin de la paix. » (Luc 1:79)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  [pour] se-manifester-clairement à-ceux qui-sont-assis dans une ténèbre et une ombre de trépas, pour diriger-en-droite-ligne nos pieds envers un chemin de paix. (Luc 1:79)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  pour illuminer ceux qui habitent les ténèbres et l’ombre de la mort, pour conduire nos pas au chemin de la paix. " (Luc 1:79)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Il est apparu à ceux qui se trouvent dans les ténèbres et l’ombre de la mort,
afin de guider nos pas sur la route de la paix. »
Jeunesse de Jean le Baptiste (Luc 1:79)
 
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  pour apparaître lumière à ceux qui, en des ténèbres et l’ombre de la mort sont assis, pour diriger nos pas vers un chemin de paix. ” (Luc 1:79)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  pour briller sur ceux qui [sont] dans la ténèbre
et qui dans l'ombre de la mort sont assis
pour rendre fermes nos pieds
dans la direction de la voie de la paix (Luc 1:79)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  pour éclairer ceux qui sont assis dans les ténèbres et dans l'ombre de la mort, pour diriger nos pas sur le chemin de la paix.» (Luc 1:79)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  pour illuminer ceux qui sont dans les ténèbres (Luc 1:79)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  pour éclairer ceux qui sont assis dans les ténèbres et dans l'ombre de la mort et pour diriger nos pas vers le chemin de la paix. (Luc 1:79)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Elle éclairera ceux qui vivent dans la nuit et dans l'ombre de la mort, elle guidera nos pas sur la route de la paix. » (Luc 1:79)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  pour éclairer tous ceux qui habitent dans les ténèbres et l’ombre de la mort, et pour guider nos pas sur la voie de la paix. (Luc 1:79)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  pour luire sur ceux qui languissent dans les ténèbres et l'ombre de la mort, et diriger nos pas dans la voie de la paix.» (Luc 1:79)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  pour éclairer ceux qui sont assis dans les ténèbres et l’ombre de la mort, pour diriger nos pieds avec succès sur le chemin de la paix. ” (Luc 1:79)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Pour donner la lumière à ceux qui sont assis dans les ténèbres et dans l'ombre de la mort, pour guider nos pas vers le chemin de la paix. (Luc 1:79)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
  pour éclairer ceux qui sont assis
dans la ténèbre et ombre de mort,
pour mener nos pieds
sur un chemin de paix. » (Luc 1:79)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  pour éclairer ceux qui se trouvent dans la nuit et dans l'ombre de la mort, pour diriger nos pas sur le chemin de la paix.» (Luc 1:79)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  il est apparu à ceux qui demeuraient dans les ténèbres et dans l'ombre de la mort, pour guider nos pas sur le chemin de la paix. » (Luc 1:79)  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  pour éclairer ceux qui se trouvent dans la nuit et dans l'ombre de la mort, pour diriger nos pas sur le chemin de la paix.» (Luc 1:79)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Pour éclairer ceux qui sont assis dans les ténèbres et dans l'ombre de la mortEt pour diriger nos pas dans le chemin de la paix. (Luc 1:79)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  pour apparaître à ceux qui gisent dans la ténèbre et l’ombremort, pour conduire nos pieds sur la route de la paix. » (Luc 1:79)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Il est apparu à ceux qui se trouvent dans les ténèbres et l'ombre de la mort, afin de guider nos pas sur la route de la paix.» (Luc 1:79)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  pour éclairer ceux qui sont assis dans les ténèbres et à l’ombre de la mort, pour diriger nos pas vers un chemin de paix». (Luc 1:79)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  pour illuminer ceux qui demeurent dans les ténèbres et l'ombre de la mort, afin de guider nos pas dans le chemin de la paix." (Luc 1:79)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  afin d'éclairer ceux qui sont assis dans les ténèbres et l'ombre de la mort, afin de diriger nos pas dans le bon chemin, sur la voie de la paix. (Luc 1:79)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Pour diriger nos pas dans le chemin de la paix. (Luc 1:79)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  pour éclairer ceux qui sont assis dans les ténèbres et l'ombre de la mort, pour diriger nos pas dans la voie de la paix. " (Luc 1:79)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  pour éclairer ceux qui sont assis dans les ténèbres et l'ombre de la mort, et pour conduire nos pas dans le chemin de la paix. (Luc 1:79)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Pour éclairer ceux qui sont assis dans les ténèbres et dans l'ombre de la mort, Pour diriger nos pas dans le chemin de la paix. (Luc 1:79)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  pour éclairer ceux qui sont assis dans les ténèbres et à l’ombre de la mort, pour diriger nos pas dans la voie de la paix. (Luc 1:79)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  pour éclairer ceux qui sont assis dans les ténèbres et dans l'ombre de la mort, afin de diriger nos pieds dans le chemin de la paix. (Luc 1:79)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  pour éclairer ceux qui sont assis dans les ténèbres et à l'ombre de la mort, pour diriger nos pas dans la voie de la paix. (Luc 1:79)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Qu'il illuminera ceux qui sont assis dans les ténèbres et l'ombre de la mort; Qu'il dirigera nos pas dans un chemin de paix.» (Luc 1:79)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  afin de luire à ceux qui sont assis dans les ténèbres et dans l’ombre de la mort, pour conduire nos pieds dans le chemin de la paix. (Luc 1:79)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Pour éclairer ceux qui sont assis dans les ténèbres et dans l'ombre de la mort, et pour conduire nos pas dans le chemin de la paix. (Luc 1:79)  
Traduction Oltramare
• 1874
  qui doit éclairer ceux qui sont dans les ténèbres et dans l'ombre de la mort, afin de diriger nos pas dans le chemin de la paix.» (Luc 1:79)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Pour éclairer ceux qui sont assis dans les ténèbres et dans l’ombre de la mort, et pour conduire nos pieds dans le chemin de la paix. (Luc 1:79)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  pour éclairer ceux qui sont assis dans les ténèbres et dans l'ombre de la mort, afin de diriger nos pieds dans le chemin de la paix. » (Luc 1:79)  
Traduction Abbé de Lamennais
• 1851
  Pour illuminer ceux qui sont assis dans les ténèbres et l’ombre de la mort, pour diriger nos pieds dans la voie de la paix. (Luc 1:79)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  pour éclairer ceux qui sont assis dans les ténèbres & dans l’ombre de la mort, & pour conduire nos pieds dans le chemin de la paix. (Luc 1:79)  
Traduction David Martin
• 1744
  Afin de reluire à ceux qui sont assis dans les ténèbres et dans l'ombre de la mort, et pour conduire nos pas dans le chemin de la paix. (Luc 1:79)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  inluminare his qui in tenebris et in umbra mortis sedent ad dirigendos pedes nostros in viam pacis (Luc 1:79)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  επιφαναι τοις εν σκοτει και σκια θανατου καθημενοις του κατευθυναι τους ποδας ημων εις οδον ειρηνης (Luc 1:79)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  להאיר לישבי חשך וצלמות ולהכין את רגלינו אל דרך השלום׃ (Luc 1:79)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique