Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

23/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Luc : chapitre 1 verset 62
Traduction Frédéric Gain
© 2020-2022 - Éditions L'Harmattan
  Ils firent des signes à son père pour savoir comment il voulait qu’il s’appelle. (Luc 1:62)  
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Alors, ils demandèrent par gestes au père comment il voulait qu'on nomme son enfant.  (Luc 1:62)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Alors ils demandèrent à son père par signes comment il voulait qu’on l’appelle. (Luc 1:62)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Ils adressaient- cependant -par-signes-de-tête à son père l’[affaire pour savoir] quel [nom] il pouvait-vouloir être-appelé, lui. (Luc 1:62)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  On demandait par signes au père comment il voulait l’appeler. (Luc 1:62)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Et ils faisaient des signes au père pour savoir comment il voulait qu’on l’appelle.  (Luc 1:62)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  ils faisaient alors des signes de tête à son père au cas où il voudrait qu’il soit appelé ainsi. (Luc 1:62)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  et alors ils ont fait des signes à son père
[pour savoir] comment il voulait qu'on l'appelle (Luc 1:62)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  et ils firent des signes à son père pour savoir comment il voulait qu'on l'appelle. (Luc 1:62)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Alors ils demandèrent par signes à son père quel nom il voulait lui donner. (Luc 1:62)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Et ils faisaient des signes à son père pour savoir comment il voulait l'appeler. (Luc 1:62)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Et ils font des signes au père pour lui demander : « Comment veux-tu l'appeler ? » (Luc 1:62)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Alors ils interrogèrent le père, par des gestes, pour savoir quel nom il voulait donner à l’enfant. (Luc 1:62)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Alors, par signes, ils demandèrent au père comment il voulait que l'enfant fût nommé. (Luc 1:62)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Alors ils demandèrent par signes à son père comment il voulait qu’on l’appelle. (Luc 1:62)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Et ils firent signe à son père comment il voulait qu'il soit appelé. (Luc 1:62)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
   Ils font signe à son père :
comment il voudrait l'appeler ? (Luc 1:62)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Alors, ils demandèrent par gestes au père comment il voulait qu'on nomme son enfant. (Luc 1:62)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  On demandait par signes au père comment il voulait l'appeler. (Luc 1:62)  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  Alors, ils demandèrent par gestes au père comment il voulait qu'on nomme son enfant. (Luc 1:62)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Et ils faisaient des signes à son père pour savoir comment il voulait l'appeler. (Luc 1:62)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Ils font des signes à son père: comment veut-il le crier ? (Luc 1:62)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Et ils faisaient des signes au père pour savoir comment il voulait qu'on l'appelle. (Luc 1:62)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Et on demandait par signes au père comment il voulait qu’on l’appelle. (Luc 1:62)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Et l'on demandait par signes au père comment il voulait qu'on l'appelât. (Luc 1:62)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Et on demandait par signes à son père comment il voulait qu'on l'appelât. (Luc 1:62)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Et ils demandèrent par signes au père comment il voulait qu’on le nommât. (Luc 1:62)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Et ils demandaient par signes à son père comment il voulait qu'on le nommât. (Luc 1:62)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Alors ils demandèrent au père, par signes, comment il voulait que l'enfant fût nommé. (Luc 1:62)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Et ils firent des signes à son père pour savoir comment il voulait qu'on l'appelle. (Luc 1:62)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Et ils faisaient des signes à son père, pour savoir comment il voulait qu’on l’appelât. (Luc 1:62)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Alors ils firent signe à son père pour savoir comment il voulait qu'on le nommât. (Luc 1:62)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Et ils faisaient des signes à son père, pour savoir comment il voulait qu'on l'appelât. (Luc 1:62)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Et l'on demanda au père, par signes, comment il voulait le nommer. (Luc 1:62)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Et ils firent signe à son père [qu’il déclarât] comment il voulait qu’il fût appelé. (Luc 1:62)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Alors ils demandèrent par signe à son père comment il voulait qu'il fût nommé. (Luc 1:62)  
Traduction Oltramare
• 1874
  et ils demandèrent par signes au père de l'enfant, comment il voulait qu'on le nommât. (Luc 1:62)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  En même temps ils demandaient par signes au père de l’enfant comment il voulait qu’on le nommât. (Luc 1:62)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Mais on demanda par signes à son père quel nom il voulait qu'on lui donnât. (Luc 1:62)  
Traduction Abbé de Lamennais
• 1851
  Et ils demandaient par signe au père comment il voulait qu’on le nommât. (Luc 1:62)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Et en même temps ils demandaient par signe au père de l’enfant, comment il voulait qu’on le nommât. (Luc 1:62)  
Traduction David Martin
• 1744
  Alors ils firent signe à son père, qu'il déclarât comment il voulait qu'il fût nommé. (Luc 1:62)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  innuebant autem patri eius quem vellet vocari eum (Luc 1:62)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  ενενευον δε τω πατρι αυτου το τι αν θελοι καλεισθαι αυτο (Luc 1:62)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  וירמזו אל אביו לדעת מה השם אשר יחפץ להקרא לו׃ (Luc 1:62)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique