Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

22/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Luc : chapitre 1 verset 60
Traduction Frédéric Gain
© 2020-2022 - Éditions L'Harmattan
  La mère leur répondit en disant : « Non, il sera appelé Jean. » (Luc 1:60)  
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Mais sa mère déclara : « Non, il s'appellera Jean. »  (Luc 1:60)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Mais sa mère dit : « Non ! Il s’appellera Jean. » (Luc 1:60)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  et ayant-répondu, sa mère a-parlé-ainsi : Non, mais il sera-appelé Jean. (Luc 1:60)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Mais sa mère prit la parole et déclara : " Non, il s’appellera Jean. " (Luc 1:60)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Alors sa mère prit la parole : « Non, dit-elle, il s’appellera Jean. »  (Luc 1:60)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  En réponse, sa mère dit “ Non point, mais il sera appelé de son nom Jean. ” (Luc 1:60)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  et elle a répondu sa mère et elle a dit
non mais il s'appellera iôhanan (Luc 1:60)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  mais sa mère prit la parole et dit: «Non, il sera appelé Jean.» (Luc 1:60)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Mais sa mère déclara : « Non ! Il s’appellera Jean ! » (Luc 1:60)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Mais sa mère dit: Non, il sera appelé Jean. (Luc 1:60)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  mais sa mère prend la parole : « Non, il s'appellera Jean. » (Luc 1:60)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  mais sa mère intervint et dit: Non, il s’appellera Jean. (Luc 1:60)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Mais sa mère intervint: «Non, dit-elle, il s'appellera Jean.» (Luc 1:60)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Mais sa mère répondit et dit : “ Non, pas du tout, mais il s’appellera Jean. ” (Luc 1:60)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Et sa mère répondit et dit: Non pas ainsi, mais il sera appelé Jean. (Luc 1:60)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
   Sa mère intervient et dit :
« Non ! mais il s'appelera Jean ! » (Luc 1:60)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Mais sa mère déclara: «Non, il s'appellera Jean.» (Luc 1:60)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Mais sa mère déclara : « Non, il s'appellera Jean. » (Luc 1:60)  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  Mais sa mère déclara: «Non, il s'appellera Jean.» (Luc 1:60)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Mais sa mère prit la parole et dit : Non, il sera appelé Jean. (Luc 1:60)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Sa mère répond et dit: « Non, mais il sera crié Iohanân. » (Luc 1:60)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Alors sa mère prit la parole: «Non, dit-elle, il s'appellera Jean.» (Luc 1:60)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Et prenant la parole, sa mère dit: «Non, mais il s’appellera Jean». (Luc 1:60)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  mais, prenant la parole, sa mère dit: "Non, il s'appellera Jean." (Luc 1:60)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Mais, prenant la parole, sa mère dit: “Nullement! Il sera appelé Jean.” (Luc 1:60)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Mais sa mère, prenant la parole, dit : Non, mais il s’appellera Jean. (Luc 1:60)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Alors sa mère, prenant la parole: " Non, dit-elle, mais il s'appellera Jean. " (Luc 1:60)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Mais sa mère dit: Non! Il sera nommé Jean. (Luc 1:60)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Mais sa mère prit la parole, et dit: Non, il sera appelé Jean. (Luc 1:60)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Mais sa mère, prenant la parole, dit : Non ; mais il sera appelé Jean. (Luc 1:60)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Et sa mère, répondant, dit: Non, mais il sera nommé Jean. (Luc 1:60)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Mais sa mère, prenant la parole, dit: Non; mais il sera appelé Jean. (Luc 1:60)  
Traduction Stapfer
• 1889
  quand sa mère prit la parole: «Non, dit-elle, il se nommera Jean.» — (Luc 1:60)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Et sa mère, répondant, dit : Non, mais il sera appelé Jean. (Luc 1:60)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Mais sa mère prit la parole et dit: Non, mais il sera nommé Jean. (Luc 1:60)  
Traduction Oltramare
• 1874
  lorsque sa mère prit la parole, et dit: «Non; il s'appellera Jean.» (Luc 1:60)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Mais sa mère, prenant la parole, dit : Non, mais il sera appelé Jean. (Luc 1:60)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  mais sa mère prenant la parole dit: « Non, mais il sera appelé Jean. » (Luc 1:60)  
Traduction Abbé de Lamennais
• 1851
  Mais sa mère dit : Non, mais il sera nommé Jean. (Luc 1:60)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Mais sa mère prenant la parole, leur dit: Non; mais il sera nommé Jean. (Luc 1:60)  
Traduction David Martin
• 1744
  Mais sa mère prit la parole, et dit : Non, mais il sera nommé Jean. (Luc 1:60)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  et respondens mater eius dixit nequaquam sed vocabitur Iohannes (Luc 1:60)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  και αποκριθεισα η μητηρ αυτου ειπεν ουχι αλλα κληθησεται ιωαννης (Luc 1:60)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  ותען אמו ותאמר לא כי יוחנן יקרא׃ (Luc 1:60)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique