Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

18/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Luc : chapitre 1 verset 44
Traduction André Scheer
© 2024-2025 - Éditions Golias
  Vois ! En effet, comme la voix de ton embrassement vient à la vie vers mon oreille, le petit enfant bondit d’allégresse dans mon ventre. (Luc 1:44)  
Traduction Frédéric Gain
© 2020-2022 - Éditions L'Harmattan
  Car voici, lorsque le son de ta salutation est venu à mes oreilles, le bébé dans mon ventre a tressailli de joie. (Luc 1:44)  
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Car, vois-tu, au moment où j'ai entendu ta salutation, l'enfant s'est mis à bondir de joie dans mon ventre.  (Luc 1:44)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Car au moment où j’ai entendu ta salutation, le bébé dans mon ventre a bondi de joie. (Luc 1:44)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Voici en-effet : comme est-advenue la voix de ta salutation envers mes oreilles, il a-tressailli dans un intense-jaillissement, le tout-petit, dans mon ventre. (Luc 1:44)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Car, lorsque tes paroles de salutation sont parvenues à mes oreilles, l’enfant a tressailli d’allégresse en moi. (Luc 1:44)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Car lorsque ta salutation a retenti à mes oreilles, voici que l’enfant a bondi d’allégresse en mon sein.  (Luc 1:44)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  voici en effet Comme est arrivée la voix de ta salutation à mon oreille, a bondi de joie l’enfant dans mon sein. (Luc 1:44)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  car voici
lorsqu'elle est parvenue la voix de ta salutation
à mes oreilles
alors il a bondi de joie le bébé dans mon ventre (Luc 1:44)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  En effet, dès que j'ai entendu ta salutation, l'enfant a tressailli de joie en moi. (Luc 1:44)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Sais-tu qu’à l’instant même où ta salutation est parvenue à mes oreilles, l’enfant a tressailli de joie dans mon ventre ! (Luc 1:44)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Car dès que ta salutation a retenti à mes oreilles, l'enfant a tressailli d'allégresse dans mon ventre. (Luc 1:44)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Oui, quand mes oreilles ont entendu ta salutation, l'enfant a remué de joie dans mon ventre. (Luc 1:44)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Car, vois-tu, au moment même où je t’ai entendu me saluer, mon enfant a bondi de joie au dedans de moi. (Luc 1:44)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Car, à l'instant où le son de ta voix me saluant a frappé mes oreilles, mon petit enfant s'est mis à remuer d'allégresse en mon sein. (Luc 1:44)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Car, vois-tu, au moment où le son de ta salutation a frappé mes oreilles, le tout petit enfant dans ma matrice a bondi d’allégresse. (Luc 1:44)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Car voici, dès que la voix de ta salutation a résonné à mes oreilles, le bébé a tressailli de joie dans mon ventre. (Luc 1:44)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
  Car voici :
Comme la voix de ta salutation
est parvenue à mes oreilles,
il a tressailli d'exultation,
l'enfant, dans mon ventre ! (Luc 1:44)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Car, vois-tu, au moment où j'ai entendu ta salutation, l'enfant a remué de joie en moi. (Luc 1:44)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Car, lorsque j'ai entendu tes paroles de salutation, l'enfant a tressailli d'allégresse au-dedans de moi. (Luc 1:44)  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  Car, vois-tu, au moment où j'ai entendu ta salutation, l'enfant a remué de joie en moi. (Luc 1:44)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Car voici : aussitôt que la voix de ta salutation a frappé mes oreilles, l'enfant a tressailli d'allégresse dans mon sein. (Luc 1:44)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Oui, la voix de ta salutation est parvenue à mes oreilles; et voici, l’enfant tressaille d’exultation dans mon ventre; (Luc 1:44)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Car lorsque ta salutation a retenti à mes oreilles, voici que l'enfant a bondi d'allégresse en mon sein. (Luc 1:44)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Car, vois-tu, dès que la voix de ta salutation est arrivée à mes oreilles, l’enfant a bondi d’allégresse dans mon ventre. (Luc 1:44)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Car, vois-tu, dès l'instant où ta salutation a frappé mes oreilles, l'enfant a tressailli d'allégresse en mon sein. (Luc 1:44)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Car voici que, dès qu’est parvenu à mes oreilles le son de ta salutation, l'enfant a tressailli d'allégresse dans mon sein. (Luc 1:44)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Car voyez, dès que votre salutation a frappé mes oreilles, l’enfant a tressailli de joie dans mon sein. (Luc 1:44)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Car votre voix, lorsque vous m'avez saluée, n'a pas plus tôt frappé mes oreilles, que l'enfant a tressailli de joie dans mon sein. (Luc 1:44)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Car ta voix, quand tu m'as saluée, n'a pas plus tôt frappé mes oreilles, que le petit enfant a tressailli de joie dans mon sein. (Luc 1:44)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Car voici, aussitôt que la voix de ta salutation a frappé mon oreille, l'enfant a tressailli d'allégresse dans mon sein. (Luc 1:44)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Car voici, dès que votre voix a frappé mon oreille, quand vous m’avez saluée, l’enfant a tressailli de joie dans mon sein. (Luc 1:44)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Car voici, quand la voix de ta salutation est parvenue à mes oreilles, le petit enfant a tressailli d'allégresse dans mon sein. (Luc 1:44)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Car voici, dès que Votre voix a frappé mon oreille, quand Vous m'avez saluée, l'enfant a tressailli de joie dans mon sein. (Luc 1:44)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Aussitôt que ta voix, quand tu m'as saluée, a frappé mon oreille, l'enfant a tressailli de joie dans mon sein. (Luc 1:44)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Car voici, dès que la voix de ta salutation est parvenue à mes oreilles, le petit enfant a tressailli de joie dans mon ventre. (Luc 1:44)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Car la voix de ta salutation n'a pas plutôt frappé mes oreilles, que le petit enfant a tressailli de joie dans mon sein. (Luc 1:44)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Car, sitôt que la voix de ta salutation a frappé mon oreille, mon enfant a tressailli de joie dans mon sein. (Luc 1:44)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Car, dès que votre voix a frappé mon oreille, lorsque vous m’avez saluée, mon enfant a tressailli de joie dans mon sein. (Luc 1:44)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Car voici, lorsque la voix de ta salutation est parvenue à mes oreilles, l'enfant a bondi d'allégresse dans mon sein. (Luc 1:44)  
Traduction Abbé de Lamennais
• 1851
  Car, sitôt que votre voix, quand vous m’avez saluée, a í frappé mon oreille, l’enfant a tressailli de joie dans mon sein. (Luc 1:44)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Car votre voix n’a pas plutôt frappé mon oreille lorsque vous m’avez saluée, que mon enfant a tressailli de joie dans mon sein. (Luc 1:44)  
Traduction David Martin
• 1744
  Car voici, dès que la voix de ta salutation est parvenue à mes oreilles, le petit enfant a tressailli de joie en mon ventre. (Luc 1:44)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  ecce enim ut facta est vox salutationis tuae in auribus meis exultavit in gaudio infans in utero meo (Luc 1:44)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  ιδου γαρ ως εγενετο η φωνη του ασπασμου σου εις τα ωτα μου εσκιρτησεν εν αγαλλιασει το βρεφος εν τη κοιλια μου (Luc 1:44)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  כי קול ברכתך בא באזני והנה רקד בשמחה הילד במעי׃ (Luc 1:44)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique