Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

18/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Luc : chapitre 1 verset 41
Traduction André Scheer
© 2024-2025 - Éditions Golias
  Et voici que, comme Élisabeth entend l’embrassement de Marie, le petit enfant bondit dans son ventre et Élisabeth est remplie du Souffle Pur. (Luc 1:41)  
Traduction Frédéric Gain
© 2020-2022 - Éditions L'Harmattan
  Il se produisit ceci. Lorsque Élisabeth entendit la salutation de Marie, le bébé tressaillit dans son ventre. Élisabeth fut remplie de l’Esprit saint, (Luc 1:41)  
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Au moment où celle-ci entendit la salutation de Marie, l'enfant bondit dans son ventre. Élisabeth fut remplie de l'Esprit saint  (Luc 1:41)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Eh bien, au moment où Élisabeth entendit la salutation de Marie, le bébé dans son ventre bondit. Et Élisabeth fut remplie d’esprit saint. (Luc 1:41)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  et il est-advenu-que, comme elle a-écouté la salutation de Marie, Élisabeth, il a-tressailli, le tout-petit, dans son ventre, et elle a-été-remplie d’Esprit Saint, Élisabeth. (Luc 1:41)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Or, quand Élisabeth entendit la salutation de Marie, l’enfant tressaillit en elle. Alors, Élisabeth fut remplie d’Esprit Saint, (Luc 1:41)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Or, lorsque Elisabeth entendit la salutation de Marie, l’enfant bondit dans son sein et Elisabeth fut remplie du Saint Esprit.  (Luc 1:41)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  Et il advint, comme elle avait entendu la salutation de Marie, elle, Élisabeth, que bondit dans le sein d’Élisabeth son enfant et fut comblée d’Esprit Saint Élisabeth. (Luc 1:41)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  et il advint
lorsqu'elle a entendu la salutation de mariam
eli-scheba
alors il a bondi [de joie] le bébé dans son ventre
et elle a été remplie de l'esprit saint
eli-scheba (Luc 1:41)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Dès qu'Elisabeth entendit la salutation de Marie, son enfant remua brusquement en elle et elle fut remplie du Saint-Esprit. (Luc 1:41)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Or, quand Élisabeth entendit la salutation de Marie, l’enfant tressaillit dans son ventre. Élisabeth fut remplie de l’Esprit Saint (Luc 1:41)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Dès qu'Elisabeth entendit la salutation de Marie, l'enfant tressaillit dans son ventre. Elisabeth fut remplie d'Esprit saint (Luc 1:41)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Quand Élisabeth entend la salutation de Marie, l'enfant remue dans son ventre. Alors Élisabeth est remplie de l'Esprit Saint. (Luc 1:41)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Au moment où celle-ci entendit la salutation de Marie, elle sentit son enfant remuer en elle. Elle fut remplie du Saint-Esprit (Luc 1:41)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Or, dès qu'Élisabeth entendit la salutation de Marie, son petit enfant se mit à remuer en son sein, et elle fut elle-même remplie de l'Esprit-Saint. (Luc 1:41)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Eh bien, au moment où Élisabeth entendit la salutation de Marie, le tout petit enfant dans sa matrice bondit ; et Élisabeth fut remplie d’esprit saint, (Luc 1:41)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Et il arriva, que, lorsque Élisabeth entendit la salutation de Marie, le bébé tressaillit dans son ventre, et Élisabeth fut remplie de la Sainte Présence. (Luc 1:41)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
  Or, quand Élisabeth entend la salutation de Marie,
l'enfant tressaille dans son ventre,
et Élisabeth est remplie d'Esprit saint. (Luc 1:41)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Au moment où celle-ci entendit la salutation de Marie, l'enfant remua en elle. Élisabeth fut remplie du Saint-Esprit (Luc 1:41)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Or, quand élisabeth entendit la salutation de Marie, l'enfant tressaillit en elle. Alors, élisabeth fut remplie de l'Esprit Saint, (Luc 1:41)  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  Au moment où celle-ci entendit la salutation de Marie, l'enfant remua en elle. Élisabeth fut remplie du Saint-Esprit (Luc 1:41)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Dès qu'Élisabeth entendit la salutation de Marie, son enfant tressaillit dans son sein. Élisabeth fut remplie d'Esprit Saint (Luc 1:41)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Et c’est, quand Èlishèba‘ entend la salutation de Miriâm, l’enfant tressaille dans son ventre. Èlishèba‘ est remplie par le souffle sacré. (Luc 1:41)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Or, lorsque Elisabeth entendit la salutation de Marie, l'enfant bondit dans son sein et Elisabeth fut remplie du Saint Esprit. (Luc 1:41)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Or, dès qu’Élisabeth entendit la salutation de Marie, l’enfant bondit dans son ventre, et Élisabeth fut remplie d’Esprit Saint; (Luc 1:41)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Et il advint, dès qu'Elisabeth eut entendu la salutation de Marie, que l'enfant tressaillit dans son sein et Elisabeth fut remplie d'Esprit Saint. (Luc 1:41)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Or, lorsqu'Elisabeth entendit la salutation de Marie, l'enfant tressaillit dans son sein, et Elisabeth fut remplie de l'Esprit-Saint; (Luc 1:41)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Aussitôt qu’Élisabeth eut entendu la salutation de Marie, l’enfant tressaillit dans son sein, et Élisabeth fut remplie du Saint-Esprit. (Luc 1:41)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Or, quand Elisabeth entendit la salutation de Marie, l'enfant tressaillit dans son sein, et elle fut remplie du Saint-Esprit. (Luc 1:41)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Or il arriva, quand Elisabeth eut entendu la salutation de Marie, que le petit enfant tressaillit dans son sein; et Elisabeth fut remplie du Saint-Esprit. (Luc 1:41)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Dès qu'Elisabeth entendit la salutation de Marie, son enfant tressaillit dans son sein, et elle fut remplie du Saint-Esprit. (Luc 1:41)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Et il arriva, aussitôt qu’Elisabeth eut entendu la salutation de Marie, que l’enfant tressaillit dans son sein ; et Elisabeth fut remplie du Saint-Esprit. (Luc 1:41)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Et il arriva, quand Elisabeth entendit la salutation de Marie, que le petit enfant tressaillit dans son sein; et Elisabeth fut remplie de l'Esprit-Saint, (Luc 1:41)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Et il arriva, aussitôt qu'Elisabeth eut entendu la salutation de Marie, que l'enfant tressaillit dans son sein; et Elisabeth fut remplie du Saint-Esprit. (Luc 1:41)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Et dès qu'Élisabeth eut entendu la salutation de Marie, l'enfant qu'elle portait tressaillit, et elle-même fut remplie d'Esprit saint. (Luc 1:41)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Et il arriva, comme Élisabeth entendait la salutation de Marie, que le petit enfant tressaillit dans son ventre ; et Élisabeth fut remplie de l’Esprit Saint, (Luc 1:41)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Et aussitôt qu'Élisabeth eut entendu la salutation de Marie, le petit enfant tressaillit dans son sein, et Élisabeth fut remplie du Saint-Esprit. (Luc 1:41)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Dès qu'Elisabeth eut entendu la salutation de Marie, son enfant tressaillit dans son sein, et elle fut remplie du Saint-Esprit. (Luc 1:41)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Aussitôt qu’Élisabeth entendit la voix de Marie, qui la saluait, son enfant tressaillit dans son sein, et elle fut remplie du Saint-Esprit ; (Luc 1:41)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Et il advint, lorsque Élisabet entendit la salutation de Marie, que l'enfant bondit dans son sein, et Élisabet fut remplie de l'esprit saint, (Luc 1:41)  
Traduction Abbé de Lamennais
• 1851
  Et lorsqu’Élisabeth entendit la salutation de Marie, il arriva que l’enfant tressaillit dans son sein : et Élisabeth fut remplie de l’Esprit Saint ; (Luc 1:41)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Aussitôt qu’Elisabeth eut entendu la voix de Marie qui la saluait, son enfant tressaillit dans son sein, & Elisabeth fut remplie du Saint-Esprit. (Luc 1:41)  
Traduction David Martin
• 1744
  Et il arriva qu'aussitôt qu'Elisabeth eut entendu ta salutation de Marie, le petit enfant tressaillit en son ventre, et Elisabeth fut remplie du Saint-Esprit. (Luc 1:41)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  et factum est ut audivit salutationem Mariae Elisabeth exultavit infans in utero eius et repleta est Spiritu Sancto Elisabeth (Luc 1:41)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  και εγενετο ως ηκουσεν τον ασπασμον της μαριας η ελισαβετ εσκιρτησεν το βρεφος εν τη κοιλια αυτης και επλησθη πνευματος αγιου η ελισαβετ (Luc 1:41)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  ויהי כשמע אלישבע את ברכת מרים וירקד הילד במעיה ותמלא אלישבע רוח הקדש׃ (Luc 1:41)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique