Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

21/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Luc : chapitre 1 verset 36
Traduction André Scheer
© 2024-2025 - Éditions Golias
  Et vois ! Élisabeth ta parente, elle aussi prend en elle-même un fils dans sa vieillesse, et c’est ici le sixième mois pour celle qui est appelée stérile… (Luc 1:36)  
Traduction Frédéric Gain
© 2020-2022 - Éditions L'Harmattan
  Et voici qu’Élisabeth, ta cousine, a aussi conçu un fils en sa vieillesse, et elle en est au sixième mois alors qu’on la disait stérile. (Luc 1:36)  
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Élisabeth ta parente attend elle-même un fils, malgré son âge ; elle qu'on disait stérile en est maintenant à son sixième mois.  (Luc 1:36)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Et voici qu’Élisabeth, qui est de ta famille, est enceinte elle aussi, dans sa vieillesse, et elle attend un fils. Elle, qu’on appelait la stérile, en est à son sixième mois, (Luc 1:36)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Et voici-qu’Élisabeth,ta compagne-de-génération, elle aussi a-conçu un fils dans sa vieillesse et ce mois est [le] sixième pour elle, elle qui-est-appelée : Stérile. (Luc 1:36)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Or voici que, dans sa vieillesse, Élisabeth, ta parente, a conçu, elle aussi, un fils et en est à son sixième mois, alors qu’on l’appelait la femme stérile. (Luc 1:36)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Et voici que Elisabeth, ta parente, est elle aussi enceinte d’un fils dans sa vieillesse et elle en est à son sixième mois, elle qu’on appelait la stérile,  (Luc 1:36)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  Et voici, Élisabeth, ta parente, — elle même ayant conçu un fils, en sa vieillesse — et c’est le sixième mois pour elle, l’appelée stérile! - (Luc 1:36)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  et voici que eli-scheba ta parente
elle aussi elle est enceinte d'un fils
dans sa vieillesse
et ce mois-ci c'est le sixième pour elle
elle qui était appelée la stérile (Luc 1:36)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Voici qu'Elisabeth, ta parente, est elle aussi devenue enceinte d'un fils dans sa vieillesse. Celle que l'on appelait 'la stérile' est dans son sixième mois. (Luc 1:36)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Sache que ta cousine Élisabeth a conçu elle aussi un fils dans sa vieillesse ; elle en est à son sixième mois, elle qu’on appelait ‘la stérile’. (Luc 1:36)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Elisabeth, ta parente, a elle aussi conçu un fils, dans sa vieillesse: celle qu'on appelait femme stérile est dans son sixième mois. (Luc 1:36)  
Bible des Écrivains
© 2001 - Éditions Bayard & Médiaspaul
  Élisabeth ta parente est enceinte, elle aussi, dans ses vieux jours, d'un fils. Elle le porte depuis six mois et pourtant on l'avait dite stérile. (Luc 1:36)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Écoute ! Élisabeth, qui est de ta famille, elle aussi est enceinte et elle aura un fils. Pourtant elle est vieille. On disait qu'elle ne pouvait pas avoir d'enfant, et maintenant, elle est enceinte depuis six mois ! (Luc 1:36)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Vois: ta parente Elisabeth attend elle aussi un fils, malgré son grand âge; on disait qu’elle ne pouvait pas avoir d’enfant, et elle en est à son sixième mois. (Luc 1:36)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  D'ailleurs Élisabeth ta parente vient de concevoir, elle aussi, un fils dans sa vieillesse; et celle qu'on disait stérile est à son sixième mois: (Luc 1:36)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Et voici qu’Élisabeth ta parente a conçu, elle aussi, un fils dans sa vieillesse, et c’est ici le sixième mois pour elle, celle qu’on appelait la stérile ; (Luc 1:36)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Et voici, ta cousine Élisabeth elle a aussi conçu un fils en sa vieillesse; et c'est le sixième mois pour elle qui était appelée stérile. (Luc 1:36)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
  Et voici : Élisabeth, ta parente, elle aussi,
a conçu un fils en son vieil âge,
et ce mois est le sixième
pour celle qu'on appelait stérile. (Luc 1:36)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Élisabeth ta parente attend elle-même un fils, malgré son âge; elle qu'on disait stérile en est maintenant à son sixième mois. (Luc 1:36)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Et voici qu'élisabeth, ta cousine, a conçu, elle aussi, un fils dans sa vieillesse et elle en est à son sixième mois, alors qu'on l'appelait : 'la femme stérile'. (Luc 1:36)  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  Élisabeth ta parente attend elle-même un fils, malgré son âge ; elle qu'on disait stérile en est maintenant à son sixième mois. (Luc 1:36)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Voici qu'Élisabeth ta parente a conçu, elle aussi, un fils en sa vieillesse, et celle qui était appelée stérile est dans son sixième mois. (Luc 1:36)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Voici, Èlishèba‘, ta parente, elle aussi a conçu un fils dans son vieil âge. C’est le sixième mois pour elle, appelée stérile. (Luc 1:36)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Et voici que Elisabeth, ta parente, est elle aussi enceinte d'un fils dans sa vieillesse et elle en est à son sixième mois, elle qu'on appelait la stérile, (Luc 1:36)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Et voici qu’Élisabeth, ta parente, a conçu, elle aussi, un fils dans sa vieillesse, et elle en est à son sixième mois, elle qu’on appelait la stérile; (Luc 1:36)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Et voici qu'Elisabeth, ta parente, vient, elle aussi, de concevoir un fils dans sa vieillesse, et elle en est à son sixième mois, elle qu'on appelait la stérile; (Luc 1:36)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Quant à Elisabeth, ta parente, elle a conçu elle aussi un fils dans sa vieillesse, et ce mois est le sixième pour celle qu'on appelait stérile; (Luc 1:36)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Et voici qu’Élisabeth, votre parente, a conçu elle aussi un fils dans sa vieillesse, et celle qu’on appelait la stérile en est à son sixième mois ; (Luc 1:36)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Et voici qu'Elisabeth, votre parente, a conçu, elle aussi, un fils dans sa vieillesse, et ce mois-ci est le sixième pour elle que l'on appelait stérile, (Luc 1:36)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Et voici qu'Elisabeth, ta parente, a aussi conçu un fils en sa vieillesse; c'est ici le sixième mois de celle qui était appelée stérile. (Luc 1:36)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Voici, Elisabeth, ta parente, a conçu, elle aussi, un fils en sa vieillesse, et celle qui était appelée stérile est dans son sixième mois. (Luc 1:36)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Et voici qu’Elisabeth, votre parente, a conçu, elle aussi, un fils dans sa vieillesse, et ce mois est le sixième de celle qui est appelée stérile ; (Luc 1:36)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Et voici, Elisabeth, ta parente, elle aussi, a conçu un fils en sa vieillesse; et c'est ici le sixième mois pour celle qui était appelée stérile, (Luc 1:36)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Et voici qu'Elisabeth, Votre parente, a conçu, elle aussi, un fils dans sa vieillesse, et ce mois est le sixième de celle qui est appelée stérile; (Luc 1:36)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Sache également qu'en sa vieillesse, ta parente Élisabeth, elle aussi, a conçu un fils, et que celle que l'on appelait stérile en est déjà à son sixième mois. (Luc 1:36)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Et voici, Élisabeth ta parente, elle aussi a conçu un fils dans sa vieillesse, et c’est ici le sixième mois pour celle qui était appelée stérile ; (Luc 1:36)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Et voilà, Élisabeth ta parente a aussi conçu un fils en sa vieillesse; et c'est ici le sixième mois de celle qui était appelée stérile. (Luc 1:36)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Et voici, Elisabeth, ta parente, a, elle aussi, conçu un fils dans sa vieillesse, et celle qu'on appelait stérile est dans son sixième mois: (Luc 1:36)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Et voilà qu’Élisabeth, votre cousine, a conçu elle-même un fils dans sa vieillesse ; et ce mois est le sixième de celle qui est appelée stérile ; (Luc 1:36)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Et voici, Élisabet ta parente a, elle aussi, conçu un fils en sa vieillesse, et elle est maintenant dans son sixième mois, elle qui était appelée stérile; (Luc 1:36)  
Traduction Abbé de Lamennais
• 1851
  Et voilà qu’Elisabeth, votre parente, a conçu, elle aussi, un fils dans sa vieillesse ; et ce mois est le sixième de la grossesse de celle qu’on appelait stérile : (Luc 1:36)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Et sachez qu’Elisabeth, votre cousine, a conçu aussi elle-même un fils dans sa vieillesse, & que c’est ici le sixième mois de la grossesse de celle qui est appelée stérile; (Luc 1:36)  
Traduction David Martin
• 1744
  Et voici, Elizabeth, ta cousine, a aussi conçu un fils en sa vieillesse ; et c'est ici le sixième mois de la grossesse de celle qui était appelée stérile. (Luc 1:36)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  et ecce Elisabeth cognata tua et ipsa concepit filium in senecta sua et hic mensis est sextus illi quae vocatur sterilis (Luc 1:36)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  και ιδου ελισαβετ η συγγενις σου και αυτη συνειληφεν υιον εν γηρει αυτης και ουτος μην εκτος εστιν αυτη τη καλουμενη στειρα (Luc 1:36)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  והנה אלישבע קרובתך אשר קראו לה עקרה גם היא הרתה בן בזקנתה וזה לה החדש הששי׃ (Luc 1:36)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique