Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

22/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Luc : chapitre 1 verset 23
Traduction Frédéric Gain
© 2020-2022 - Éditions L'Harmattan
  Et voici ce qui se produisit. Lorsque furent accomplis les jours de son service, il s’en retourna chez lui. (Luc 1:23)  
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Quand Zacharie eut achevé la période où il devait servir dans le temple, il retourna chez lui.  (Luc 1:23)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Après avoir terminé son temps de service, il rentra chez lui. (Luc 1:23)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Et il est-advenu, comme ont-été-remplis les jours de son service-en-liturge, qu’il s’est-éloigné envers sa maison. (Luc 1:23)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Lorsqu’il eut achevé son temps de service liturgique, il repartit chez lui. (Luc 1:23)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Quand prit fin son temps de service, il repartit chez lui.  (Luc 1:23)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  Et il advint, comme s’accomplissaient les jours de son service liturgique, qu’il repartit alors vers son habitation. (Luc 1:23)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  et il est arrivé
lorsqu'ils ont été remplis les jours de son service
alors il s'en est allé dans sa maison (Luc 1:23)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Lorsque ses jours de service furent terminés, il rentra chez lui. (Luc 1:23)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Il arriva ainsi au terme de son temps de service et il retourna chez lui. (Luc 1:23)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Lorsque ses jours de service furent achevés, il rentra chez lui. (Luc 1:23)  
Bible des Écrivains
© 2001 - Éditions Bayard & Médiaspaul
  Lorsque son service s'est achèvé, il est retourné chez lui. (Luc 1:23)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Puis, quand Zakarie a fini son temps de service dans le temple, il rentre chez lui. (Luc 1:23)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Lorsqu’il eut terminé son temps de service, il retourna chez lui. (Luc 1:23)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Lorsque les jours de son service furent achevés, il s'en retourna chez lui. (Luc 1:23)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Or, quand les jours de son service public furent accomplis, il s’en alla chez lui. (Luc 1:23)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Et il arriva que quand les jours de son ministère furent accomplis, il partit vers sa maison. (Luc 1:23)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
  Or quand sont accomplis ses jours de liturgie,
il s'en va dans son logis. (Luc 1:23)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Quand Zacharie eut achevé la période où il devait servir dans le temple, il retourna chez lui. (Luc 1:23)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Lorsqu'il eut achevé son temps de service au Temple, il repartit chez lui. (Luc 1:23)  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  Quand Zacharie eut achevé la période où il devait servir dans le temple, il retourna chez lui. (Luc 1:23)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Lorsque ses jours de service furent achevés, il retourna dans sa maison. (Luc 1:23)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Et c’est, quand ses jours de liturgie sont remplis, il s’en va dans sa maison. (Luc 1:23)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Quand prit fin son temps de service, il repartit chez lui. (Luc 1:23)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Or, quand furent révolus ses jours de service, il s’en alla chez lui. (Luc 1:23)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Et il advint, quand ses jours de service furent accomplis, qu'il s'en retourna chez lui. (Luc 1:23)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Quand fut achevé le temps de son service liturgique, il rentra chez lui. (Luc 1:23)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Et quand le temps de son service fut achevé, il s’en retourna chez lui. (Luc 1:23)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Quand les jours de son service furent accomplis, il s'en alla en sa maison. (Luc 1:23)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Lorsque les jours de son ministère furent achevés, il retourna dans sa maison. (Luc 1:23)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Lorsque ses jours de service furent écoulés, il s'en alla chez lui. (Luc 1:23)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Lorsque les jours de son ministère furent écoulés, il s’en alla dans sa maison. (Luc 1:23)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Et il arriva, lorsque les jours de son ministère furent accomplis, qu'il s'en alla en sa maison (Luc 1:23)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Lorsque les jours de son ministère furent écoulés, il s'en alla dans sa maison. (Luc 1:23)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Quand la période de ses fonctions fut terminée, il retourna en sa maison; (Luc 1:23)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Et il arriva que, quand les jours de son ministère furent accomplis, il s’en alla dans sa maison. (Luc 1:23)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Et lorsque les jours de son ministère furent achevés, il s'en alla en sa maison. (Luc 1:23)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Lorsque les jours de son office furent accomplis, il s'en retourna chez lui. (Luc 1:23)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Quand les jours de son ministère furent accomplis, il s’en alla dans sa maison. (Luc 1:23)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Et il advint, lorsque le temps de son service fut terminé, qu'il retourna dans sa demeure. (Luc 1:23)  
Traduction Abbé de Lamennais
• 1851
  Et lorsque les jours de son office furent accomplis, il s’en i alla en sa maison. (Luc 1:23)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Quand les jours de son ministère furent accomplis, il s’en alla en sa maison. (Luc 1:23)  
Traduction David Martin
• 1744
  Et il arriva que quand les jours de son ministère furent achevés, il retourna en sa maison. (Luc 1:23)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  et factum est ut impleti sunt dies officii eius abiit in domum suam (Luc 1:23)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  και εγενετο ως επλησθησαν αι ημεραι της λειτουργιας αυτου απηλθεν εις τον οικον αυτου (Luc 1:23)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  ויהי כאשר מלאו ימי עבדתו וילך לו אל ביתו׃ (Luc 1:23)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique