Imprimer  
 

31/10/2024
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Luc : chapitre 1 verset 18
Traduction Frédéric Gain
© 2020 - Éditions L'Harmattan
  Zacharie dit à l’ange : « À quoi reconnaîtrai-je cela ? Car je suis vieux et ma femme est avancée en âge. » (Luc 1:18)  
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Zacharie dit à l'ange : « Comment saurai-je que cela est vrai ? Car je suis vieux et ma femme aussi est âgée. »  (Luc 1:18)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Zacharie dit à l’ange : « Comment puis-je en être sûr ? Car je suis vieux et ma femme est très avancée en âge elle aussi. » (Luc 1:18)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Et il a-parlé-ainsi, Zacharie, vers le Proclamateur : Selon quoi connaîtrai-je ceci ? En-effet, moi, je suis un homme-dans-l’ancienneté et ma femme se-trouvant-être-avancée dans ses jours. (Luc 1:18)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Alors Zacharie dit à l’ange : " Comment vais-je savoir que cela arrivera ? Moi, en effet, je suis un vieillard et ma femme est avancée en âge. " (Luc 1:18)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Zacharie dit à l’ange : « A quoi le saurai-je ? Car je suis un vieillard, et ma femme est avancée en âge. »  (Luc 1:18)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  et alors il a dit zekar-iah en s'adressant au messager
par quoi vais-je connaître [que] cela [est vrai]
car moi je suis devenu vieux
et ma femme elle est avancée dans ses jours (Luc 1:18)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Zacharie dit à l'ange: «A quoi reconnaîtrai-je cela? En effet, je suis vieux et ma femme est d'un âge avancé.» (Luc 1:18)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Zacharie dit à l’ange : « Comment puis-je croire cela ? Je suis un vieillard, ma femme est très âgée ! » (Luc 1:18)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Zacharie dit à l'ange: A quoi le saurai-je ? Car, moi, je suis vieux, et ma femme est avancée en âge. (Luc 1:18)  
Nouvelle Traduction Bayard
© 2001 - Éditions Bayard & Médiaspaul
  Zacharie demande au messager : Par quoi le saurai-je ? Je suis un vieillard et ma femme est vieille... (Luc 1:18)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Zakarie dit à l'ange : « Comment savoir que c'est vrai ? Je suis bien vieux et ma femme aussi est âgée. » (Luc 1:18)  
Bible du Semeur
© 2000, Société Biblique Internationale
  Zacharie demanda à l’ange: A quoi le reconnaîtrai-je? Car je suis moi-même déjà vieux et ma femme est très âgée. (Luc 1:18)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Zacharie dit à l'ange: «D'après quoi vais-je me convaincre de cela? Je suis vieux, et ma femme est avancée en âge.» (Luc 1:18)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Et Zekaria dit à l’ange : “ Comment puis-je en être certain ? Car je suis vieux et ma femme est très avancée en âge. ” (Luc 1:18)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
   Zacharie dit à l'ange :
« D'après quoi en être sûr ?
Car moi, je suis un vieillard,
et ma femme est avancée dans ses jours. » (Luc 1:18)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Mais Zacharie dit à l'ange: «Comment saurai-je que cela est vrai? Car je suis vieux et ma femme aussi est âgée.» (Luc 1:18)  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  Mais Zacharie dit à l'ange: «Comment saurai-je que cela est vrai? Car je suis vieux et ma femme aussi est âgée.» (Luc 1:18)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Zacharie dit à l'ange : A quoi reconnaîtrai-je cela ? Car je suis vieux, et ma femme est d'un âge avancé. (Luc 1:18)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Zekharyah dit au messager: « En quoi saurai-je cela ? Oui, j’ai vieilli et ma femme s’avance dans ses jours. » (Luc 1:18)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Zacharie dit à l'ange: «À quoi le saurai-je? Car je suis un vieillard, et ma femme est avancée en âge.» (Luc 1:18)  
Traduction Osty-Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Et Zacharie dit à l’Ange: «A quoi connaîtrai-je cela? car moi je suis un vieillard et ma femme est avancée en âge». (Luc 1:18)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Zacharie dit à l'ange: "A quoi connaîtrai-je cela? Car moi je suis un vieillard et ma femme est avancée en âge." (Luc 1:18)  
Traduction Pirot-Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Zacharie dit à l'ange; “A quoi connaîtrai-je cela? Car je suis vieux et ma femme est avancée en âge.” (Luc 1:18)  
Traduction Abbé Crampon
© 1920-1923
  Zacharie dit à l'ange: " A quoi le reconnaîtrai-je? Car je suis vieux, et ma femme est avancée en âge. " (Luc 1:18)  
Version Synodale
© 1921 - Société Biblique de France
  Zacharie dit à l'ange: A quoi reconnaîtrai-je cela? Car je suis vieux, et ma femme est avancée en âge. (Luc 1:18)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Zacharie dit à l'ange: A quoi reconnaîtrai-je cela? Car je suis vieux, et ma femme est avancée en âge. (Luc 1:18)  
Traduction Jean-Baptiste Glaire
• 1900 - Bible Vigouroux
  Zacharie dit à l’ange : A quoi connaîtrai-je cela ? car je suis vieux, et ma femme est avancée en âge. (Luc 1:18)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Et Zacharie dit à l'ange: A quoi connaîtrai-je cela? Car je suis un vieillard, et ma femme est avancée en âge. (Luc 1:18)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Zacharie dit à l'Ange: A quoi connaîtrai-je cela? car je suis vieux, et ma femme est avancée en âge. (Luc 1:18)  
Traduction Stapfer
• 1889
  «A quoi reconnaîtrai-je cela, dit à l'ange Zaccharie, car je suis moi-même un vieillard, et ma femme est avancée en âge.» (Luc 1:18)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Et Zacharie dit à l’ange : Comment connaîtrai-je cela ? car moi, je suis un vieillard, et ma femme est fort avancée en âge. (Luc 1:18)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Et Zacharie dit à l'ange: A quoi connaîtrai-je cela? Car je suis vieux, et ma femme est avancée en âge? (Luc 1:18)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Zacharie dit à l'ange: «A quoi reconnaîtrai-je la vérité de ce que tu m'annonces? car je suis vieux, et ma femme est déjà avancée en âge.» (Luc 1:18)  
Traduction Bourassé-Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Zacharie répondit à l’ange : A quoi connaîtrai-je cela ? car je suis vieux, et ma femme est déjà avancée en âge. (Luc 1:18)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Et Zacharie dit à l'ange: « A quoi reconnaîtrai-je cela? Car je suis un vieillard, et ma femme est avancée en âge? » (Luc 1:18)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Zacharie répondit à l’ange: A quoi connaîtrai la vérité de ce que vous dites? car je suis vieux, & ma femme est déjà avancée en âge. (Luc 1:18)  
Traduction David Martin
• 1744
  Alors Zacharie dit à l'Ange : comment connaîtrai-je cela ? car je suis vieux, et ma femme est fort âgée. (Luc 1:18)  
King James Version / Bible du Roi Jacques
• 1611/1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Et Zacharie dit à l'ange: A quoi connaîtrai-je cela? Car je suis un homme âgé, et ma femme bien avancée en âge. (Luc 1:18)  
Codex Bezæ - Trad. Amphoux-Chabert d'Hyeres-Côté
• IVe s. © 1996 à 2017 - Édt. Le Bois d'Orion/L'Harmattan/Lulu
  Et Zacharie dit à l’ange: “ Selon quoi connaîtrai-je cela? Moi, en effet, je suis vieux, et ma femme s’avance dans ses jours. ” (Luc 1:18)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  et dixit Zaccharias ad angelum unde hoc sciam ego enim sum senex et uxor mea processit in diebus suis (Luc 1:18)  
Version grecque
© 1881 - Westcott & Hort
  και ειπεν ζαχαριας προς τον αγγελον κατα τι γνωσομαι τουτο εγω γαρ ειμι πρεσβυτης και η γυνη μου προβεβηκυια εν ταις ημεραις αυτης (Luc 1:18)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  ויאמר זכריה אל המלאך במה אדע זאת כי אני זקנתי ואשתי באה בימים׃ (Luc 1:18)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferenceBiblique