Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

20/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Marc : chapitre 1 verset 39
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Et il parcourut toute la Galilée ; il proclamait la bonne nouvelle dans leurs synagogues et il chassait les démons. (Marc 1:39)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Et il alla prêcher dans les synagogues de toute la Galilée, et il expulsait les démons. (Marc 1:39)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Et il est-venu, annonçant [l’heureuse-proclamation de Dieu] envers leurs synagogues, envers la Galilée entière et en-jetant-au-dehors les démons. (Marc 1:39)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Et il parcourut toute la Galilée, proclamant l’Évangile dans leurs synagogues, et expulsant les démons. (Marc 1:39)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Et il alla par toute la Galilée ; il prêchait dans leurs synagogues et chassait les démons.
Purification d’un lépreux (Marc 1:39)
 
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  Et il était à proclamer dans leurs synagogues dans toute la Galilée, expulsant les démons. (Marc 1:39)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  et il est venu
et il a crié [la parole de dieu]
dans leurs maisons de réunion
dans toute la galilée
et les esprits mauvais il les a chassés (Marc 1:39)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Et il prêchait dans leurs synagogues par toute la Galilée et chassait les démons. (Marc 1:39)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Il alla donc prêcher dans leurs synagogues par toute la Galilée ; il chassait aussi les démons. (Marc 1:39)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Et il se rendit dans toute la Galilée, proclamant le message dans leurs synagogues et chassant les démons. (Marc 1:39)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Et Jésus va dans toute la Galilée. Il annonce la Bonne Nouvelle dans les maisons de prière et il chasse les esprits mauvais. (Marc 1:39)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Et il partit à travers toute la Galilée: il prêchait dans les synagogues des Juifs et chassait les démons. (Marc 1:39)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Et il s'en fut prêcher dans leurs synagogues, dans toute la Galilée, et chasser les démons. (Marc 1:39)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Et il alla, prêchant dans leurs synagogues, dans toute la Galilée, et expulsant les démons. (Marc 1:39)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Et il prêchait dans leurs synagogues, à travers toute la Galilée, et il chassait les démons. (Marc 1:39)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
  Il vient et clame dans leurs synagogues,
dans la Galilée toute entière.
Et il jette dehors les démons. (Marc 1:39)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Et ainsi, il alla dans toute la Galilée; il prêchait dans les synagogues de la région et il chassait les esprits mauvais. (Marc 1:39)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Il parcourut donc toute la Galilée, proclamant la Bonne Nouvelle dans leurs synagogues, et chassant les esprits mauvais. (Marc 1:39 )  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  Et ainsi, il alla dans toute la Galilée; il prêchait dans les synagogues de la région et il chassait les esprits mauvais. (Marc 1:39)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Et il s'en alla par toute la Galilée, prêchant dans les synagogues et chassant les démons. (Marc 1:39)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Il vient et clame dans leurs synagogues, dans toute la Galil. Il jette dehors les démons. (Marc 1:39)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Et il alla par toute la Galilée; il prêchait dans leurs synagogues et chassait les démons. (Marc 1:39)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Et il alla, proclamant dans leurs synagogues, dans toute la Galilée, et chassant les démons. (Marc 1:39)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Et il s'en alla à travers toute la Galilée, prêchant dans leurs synagogues et chassant les démons. (Marc 1:39)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Il s'en alla donc, prêchant dans leurs synagogues, à travers toute la Galilée et chassant les démons. (Marc 1:39)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Il s’en alla donc prêcher dans leurs synagogues, par toute la Galilée ; et il chassait les démons. (Marc 1:39)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Et il alla, prêchant dans leurs synagogues, par la Galilée entière, et chassant les démons. (Marc 1:39)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Et il allait par toute la Galilée, prêchant dans les synagogues et chassant les démons. (Marc 1:39)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Et il alla prêcher dans les synagogues, par toute la Galilée, et il chassa les démons. (Marc 1:39)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Et il prêcha dans leurs synagogues et dans toute la Galilée, et chassait les démons. (Marc 1:39)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Et il allait par toute la Galilée, prêchant dans leurs synagogues et chassant les démons. (Marc 1:39)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Et Il prêcha dans leurs synagogues et dans toute la Galilée, et chassait les démons. (Marc 1:39)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Il alla donc prêcher dans leurs synagogues et dans toute la Galilée, en chassant les démons. (Marc 1:39)  
Traduction Henri Lasserre
• 1887 - Société Générale de Librairie Catholique
  Il prêcha donc dans les synagogues de la contrée et dans toute la Galilée , en expulsant les Démons . (Marc 1:39)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Et il prêchait dans leurs synagogues par toute la Galilée, et chassait les démons. (Marc 1:39)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Et il prêchait dans leurs synagogues, par toute la Galilée, et il chassait les démons. (Marc 1:39)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Et il allait par toute la Galilée, prêchant dans les synagogues et chassant les démons. (Marc 1:39)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Il prêchait dans leurs synagogues et par toute la Galilée, chassant les démons. (Marc 1:39)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Et il parcourut toute la Galilée, prêchant dans leurs synagogues, et expulsant les démons. (Marc 1:39)  
Traduction Abbé de Lamennais
• 1851
  Et il prêchait dans leurs synagogues, et dans toute la Galilée, et chassait les démons. (Marc 1:39)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Il prêchait donc dans leurs synagogues, & par toute la Galilée; & il chassait les démons. (Marc 1:39)  
Traduction David Martin
• 1744
  Il prêchait donc dans leurs Synagogues par toute la Galilée, et chassait les démons hors [des possédés]. (Marc 1:39)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  et erat praedicans in synagogis eorum et omni Galilaea et daemonia eiciens (Marc 1:39)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  και ηλθεν κηρυσσων εις τας συναγωγας αυτων εις ολην την γαλιλαιαν και τα δαιμονια εκβαλλων (Marc 1:39)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  ויהי קרא בבתי כנסיותיהם בכל הגליל ויגרש את השדים׃ (Marc 1:39)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique