Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

03/04/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Marc : chapitre 1 verset 34
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Jésus guérit beaucoup de gens atteints de toutes sortes de maladies et il chassa aussi beaucoup de démons. Il ne laissait pas parler les démons, parce qu'eux savaient qui il était. (Marc 1:34)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Il guérit alors beaucoup de gens qui souffraient de différentes maladies et il expulsa beaucoup de démons. Mais il ne laissait pas les démons parler, parce qu’ils savaient qu’il était Christ. (Marc 1:34)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Et il a-soigné de-nombreux [hommes] étant malicieusement [atteints] par toutes-sortes-de maladies et [ce sont] de nombreux démons [qu’]il a-jetés-au-dehors. Et il n’a- pas -abandonné [aux] démons de dire qu’ils se-trouvaient-avoir-su [qui il était], lui. (Marc 1:34)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Il guérit beaucoup de gens atteints de toutes sortes de maladies, et il expulsa beaucoup de démons ; il empêchait les démons de parler, parce qu’ils savaient, eux, qui il était. (Marc 1:34)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Il guérit de nombreux malades souffrant de maux de toutes sortes et il chassa de nombreux démons ; et il ne laissait pas parler les démons, parce que ceux-ci le connaissaient.
Jésus quitte Capharnaüm (Marc 1:34)
 
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  et il les guérissait et ceux qui avaient des démons, il les expulsait d'eux, et il ne les laissait pas parler parce qu'ils le connaissaient; il guérit même beaucoup qui avaient des maux aux maladies variées et il expulsa de nombreux démons. (Marc 1:34)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  et il en a guéri un grand nombre
qui étaient malades de toutes sortes de maladies
et des esprits mauvais nombreux
il les a chassés
et il ne leur a pas permis de parler
aux esprits mauvais
[et de dire] qu'ils connaissaient
que c'est lui le maschiah
celui qui a reçu l'onction (Marc 1:34)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Il guérit beaucoup de personnes qui souffraient de diverses maladies; il chassa aussi beaucoup de démons, et il ne leur permettait pas de parler, parce qu'ils le connaissaient. (Marc 1:34)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Jésus guérit de nombreux malades, atteints de diverses maladies, et chassa de nombreux démons. Mais il ne laissait pas parler les démons, car ils l’avaient reconnu. (Marc 1:34)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Il guérit beaucoup de malades qui souffraient de divers maux et chassa beaucoup de démons; il ne laissait pas les démons parler, parce qu'ils le connaissaient. (Marc 1:34)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Jésus guérit toutes sortes de malades. Il chasse aussi beaucoup d'esprits mauvais et il ne les laisse pas parler, parce qu'ils savent qui est Jésus. (Marc 1:34)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Il guérit beaucoup de personnes atteintes de diverses maladies. Il chassa aussi beaucoup de démons et leur défendit de parler, car ils savaient qui il était. (Marc 1:34)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Il guérit bien des gens atteints de diverses maladies, et il chassa beaucoup de démons. Il ne leur permettait pas de parler, car ils le connaissaient. (Marc 1:34)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Et il guérit beaucoup de gens qui souffraient de diverses maladies, et il expulsa beaucoup de démons, mais il ne laissait pas parler les démons, parce qu’ils savaient qu’il était Christ. (Marc 1:34)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Et il guérit beaucoup qui souffraient de diverses maladies, et il chassa beaucoup de diables, et ne permit pas aux diables de dire qu'ils le connaissaient. (Marc 1:34)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
  Il guérit, nombreux, ceux qui vont mal, de diverses maladies.
Il jette dehors de nombreux démons.
Il ne laisse pas parler les démons,
car ils savent qui il est. (Marc 1:34)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Jésus guérit beaucoup de gens qui souffraient de toutes sortes de maladies et il chassa aussi beaucoup d'esprits mauvais. Il ne laissait pas parler les esprits mauvais, parce qu'ils savaient, eux, qui il était. (Marc 1:34)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Il guérit toutes sortes de malades, il chassa beaucoup d'esprits mauvais et il les empêchait de parler, parce qu'ils savaient, eux, qui il était. (Marc 1:34 )  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  Jésus guérit beaucoup de gens qui souffraient de toutes sortes de maladies et il chassa aussi beaucoup d'esprits mauvais. Il ne laissait pas parler les esprits mauvais, parce qu'ils savaient, eux, qui il était. (Marc 1:34)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Il guérit beaucoup de malades qui souffraient de divers maux. Il chassa aussi beaucoup de démons, mais il ne laissait pas les démons parler, parce qu'ils le connaissaient. (Marc 1:34)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Il guérit, nombreux, ceux qui ont mal, de maladies variées. Il jette dehors de nombreux démons. Il ne laisse pas parler les démons: oui, ils savent qui il est. (Marc 1:34)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Il guérit de nombreux malades souffrant de maux de toutes sortes et il chassa de nombreux démons; et il ne laissait pas parler les démons, parce que ceux-ci le connaissaient. (Marc 1:34)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Et il guérit beaucoup de gens qui souffraient de diverses maladies et il chassa beaucoup de démons; et il ne laissait pas parler les démons, parce qu’ils le connaissaient. (Marc 1:34)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Et il guérit beaucoup de malades atteints de divers maux, et il chassa beaucoup de démons. Et il ne laissait pas parler les démons, parce qu'ils savaient qui il était. (Marc 1:34)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Il guérit beaucoup de malades atteints de diverses maladies. Il chassa aussi beaucoup de démons, mais il ne laissait pas parler les démons, car ils le connaissaient. (Marc 1:34)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Il guérit beaucoup de malades atteints de diverses maladies, et il chassa beaucoup de démons ; mais il ne laissait pas parler les démons, car ils savaient qui il était. (Marc 1:34)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Et il guérit beaucoup de malades affligés de diverses infirmités, et il chassa beaucoup de démons; mais il ne laissait pas les démons parler, parce qu'ils le connaissaient. (Marc 1:34)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Il guérit plusieurs malades atteints de divers maux, et il chassa plusieurs démons, ne permettant pas aux démons de dire qu'ils le connaissaient. (Marc 1:34)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Il guérit beaucoup de gens qui avaient diverses maladies; il chassa aussi beaucoup de démons, et il ne permettait pas aux démons de parler, parce qu'ils le connaissaient. (Marc 1:34)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Et il en guérit beaucoup qui étaient tourmentés de diverses maladies, et il chassa de nombreux démons, et il ne leur permettait pas de dire qu’ils le connaissaient. (Marc 1:34)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Et il guérit beaucoup de malades de diverses maladies, et chassa beaucoup de démons; et il ne permettait pas aux démons de parler, parce qu'ils le connaissaient. (Marc 1:34)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Et Il en guérit beaucoup qui étaient tourmentés de diverses maladies, et Il chassa de nombreux démons, et Il ne leur permettait pas de dire qu'ils Le connaissaient. (Marc 1:34)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Il guérit plusieurs malades atteints de maux divers; il chassa aussi beaucoup de démons et il défendait aux démons de parler, parce qu'ils savaient qui il était. (Marc 1:34)  
Traduction Henri Lasserre
• 1887 - Société Générale de Librairie Catholique
  Il guérit une foule de malades , atteints d'infirmités diverses . Il délivra aussi nombre de possédés , mais en interdisant aux Démons , puisqu'ils le savaient, de proclamer ce qu'il était. (Marc 1:34)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  et il en guérit plusieurs qui souffraient de diverses maladies, et chassa plusieurs démons, et ne permit pas aux démons de parler parce qu’ils le connaissaient. (Marc 1:34)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Et il guérit plusieurs malades de diverses maladies, et il chassa plusieurs démons, ne leur permettant pas de dire qu'ils le connaissaient. (Marc 1:34)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Il guérit un grand nombre de malades atteints de divers maux, et il chassa beaucoup de démons. Il imposait silence aux démons, parce qu'ils le connaissaient. (Marc 1:34)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Il guérit beaucoup de malades atteints de diverses maladies, et il chassa beaucoup de démons, et il ne leur permettait pas de dire qu’ils le connaissaient. (Marc 1:34)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Et il guérit plusieurs malades atteints de diverses maladies, et il chassa plusieurs démons, et il ne permettait pas aux démons de parler, parce qu'ils savaient qu'il était le Christ. (Marc 1:34)  
Traduction Abbé de Lamennais
• 1851
  Et il guérit plusieurs malades, affligés de diverses langueurs, et il chassa plusieurs démons, et il ne leur permettait pas de dire qu’ils le connaissaient. (Marc 1:34)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Il guérit plusieurs personnes de diverses maladies, & il chassa plusieurs démons; mais il ne leur permettait pas de dire qu’ils le connaissaient. (Marc 1:34)  
Traduction David Martin
• 1744
  Et il guérit plusieurs malades qui avaient de différentes maladies ; et chassa plusieurs démons hors [des possédés], et il ne permit point que les démons dissent qu'ils le connussent. (Marc 1:34)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  et curavit multos qui vexabantur variis languoribus et daemonia multa eiciebat et non sinebat loqui ea quoniam sciebant eum (Marc 1:34)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  και εθεραπευσεν πολλους κακως εχοντας ποικιλαις νοσοις και δαιμονια πολλα εξεβαλεν και ουκ ηφιεν λαλειν τα δαιμονια οτι ηδεισαν αυτον [χριστον ειναι] (Marc 1:34)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  וירפא רבים אשר היו חולים חליים שונים ויגרש שדים הרבה ולא נתן את השדים לדבר כי ידעהו׃ (Marc 1:34)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique