Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

03/04/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Marc : chapitre 1 verset 32
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Le soir venu, après le coucher du soleil, les gens amenèrent à Jésus tous les malades et ceux qui étaient possédés par des démons.  (Marc 1:32)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Le soir, après le coucher du soleil, on lui amena tous ceux qui allaient mal, ainsi que ceux qui étaient possédés par des démons. (Marc 1:32)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Cependant, le-soir étant-advenu, lorsqu’a-plongé le soleil, [voici qu’]ils portaient vers lui tous ceux étant mali-cieusement [atteints] et ceux qui-sont-démoniaques. (Marc 1:32)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Le soir venu, après le coucher du soleil, on lui amenait tous ceux qui étaient atteints d’un mal ou possédés par des démons. (Marc 1:32)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Le soir venu, après le coucher du soleil, on se mit à lui amener tous les malades et les démoniaques.  (Marc 1:32)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  le soir venu lorsque fut couché le soleil on porta auprès de lui ceux qui avaient des maux aux maladies variées et des démoniaques. (Marc 1:32)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  et lorsque le soir est venu
et lorsqu'il est rentré le soleil
alors ils lui ont apporté
tous ceux qui étaient malades
et ceux qui avaient en eux des esprits mauvais (Marc 1:32)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Le soir, après le coucher du soleil, on lui amena tous les malades et les démoniaques. (Marc 1:32)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Au soir, dès que le soleil fut couché, on commença de lui amener tous ceux qui souffraient de maladies ou de démons. (Marc 1:32)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Le soir venu, après le coucher du soleil, on lui amenait tous les malades et les démoniaques. (Marc 1:32)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Le soir, après le coucher du soleil, les gens amènent à Jésus tous les malades et tous ceux qui ont des esprits mauvais. (Marc 1:32)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Le soir, après le coucher du soleil, on lui amena tous les malades et tous ceux qui étaient sous l’emprise de démons. (Marc 1:32)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Le soir venu, après le coucher du soleil, on lui amena tous les malades et les démoniaques. (Marc 1:32)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Après que le soir fut venu, quand le soleil se fut couché, on se mit à lui amener tous ceux qui allaient mal, ainsi que les gens possédés de démons ; (Marc 1:32)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Et le soir, comme le soleil se couchait, ils lui amenèrent tous ceux qui se portaient mal, et ceux qui étaient possédés de démons. (Marc 1:32)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
  Le soir venu, quand le soleil est couché,
ils portent devant lui
tous ceux qui vont mal, et les démoniaques. (Marc 1:32)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Le soir, après le coucher du soleil, les gens transportèrent vers Jésus tous les malades et ceux qui étaient possédés d'un esprit mauvais. (Marc 1:32)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Le soir venu, après le coucher du soleil, on lui amenait tous les malades, et ceux qui étaient possédés par des esprits mauvais. (Marc 1:32 )  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  Le soir, après le coucher du soleil, les gens transportèrent vers Jésus tous les malades et ceux qui étaient possédés d'un esprit mauvais. (Marc 1:32)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Le soir venu, après le coucher du soleil, on lui amena tous les malades et les démoniaques. (Marc 1:32)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Le soir venu, au déclin du soleil, ils lui amènent tous ceux qui ont mal et des démoniaques. (Marc 1:32)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Le soir venu, après le coucher du soleil, on se mit à lui amener tous les malades et les démoniaques. (Marc 1:32)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Le soir venu, lorsque fut couché le soleil, on lui conduisait tous ceux qui allaient mal et les démoniaques, (Marc 1:32)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Le soir venu, quand fut couché le soleil, on lui apportait tous les malades et les démoniaques, (Marc 1:32)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Le soir venu, au coucher du soleil, on lui portait tous les malades et les démoniaques. (Marc 1:32)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Le soir venu, après le coucher du soleil, on lui amena tous les malades et les possédés ; (Marc 1:32)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Le soir venu, après le coucher du soleil, on lui amenait tous les malades et les démoniaques; (Marc 1:32)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Quand le soir fut venu, après le coucher du soleil, on lui amena tous les malades et les démoniaques. (Marc 1:32)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Le soir, après le coucher du soleil, on lui amena tous les malades et les démoniaques. (Marc 1:32)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Le soir venu, lorsque le soleil fut couché, on lui amena tous les malades et les possédés du démon ; (Marc 1:32)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Mais le soir étant venu, lorsque le soleil se fut couché, on lui amenait tous ceux qui étaient malades et les démoniaques; (Marc 1:32)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Le soir venu, lorsque le soleil fut couché, on Lui amena tous les malades et les possédés du démon; (Marc 1:32)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Le soir venu, après le coucher du soleil, on lui apporta tous les malades et les démoniaques. (Marc 1:32)  
Traduction Henri Lasserre
• 1887 - Société Générale de Librairie Catholique
  Le soir venu , après le coucher du soleil , on lui apporta tous les malades et les possédés . (Marc 1:32)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Et, le soir étant venu, comme le soleil se couchait, on lui apporta tous ceux qui se portaient mal, et les démoniaques ; (Marc 1:32)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Sur le soir, quand le soleil fut couché, ils lui amenèrent tous les malades, et les démoniaques. (Marc 1:32)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Le soir, quand le soleil fut couché, on amena à Jésus tous ceux qui étaient malades, ainsi que les démoniaques; (Marc 1:32)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Sur le soir, le soleil étant couché, ils lui amenèrent tous les malades et les possédés, (Marc 1:32)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Or, quand le soir fut venu, lorsque le soleil fut couché, on lui apportait tous les malades et les démoniaques; (Marc 1:32)  
Traduction Abbé de Lamennais
• 1851
  Sur le soir, le soleil couché, ils lui amenèrent tous les malades, et ceux que les démons possédaient : (Marc 1:32)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Sur le soir, le soleil étant couché, ils lui amenèrent tous les malades & les possédés: (Marc 1:32)  
Traduction David Martin
• 1744
  Or le soir étant venu, comme le soleil se couchait, on lui apporta tous les malades, et les démoniaques, (Marc 1:32)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  vespere autem facto cum occidisset sol adferebant ad eum omnes male habentes et daemonia habentes (Marc 1:32)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  οψιας δε γενομενης οτε εδυσεν ο ηλιος εφερον προς αυτον παντας τους κακως εχοντας και τους δαιμονιζομενους (Marc 1:32)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  ויהי בערב כבוא השמש ויביאו אליו את כל החולים ואת אחוזי השדים׃ (Marc 1:32)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique