Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

03/04/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Marc : chapitre 1 verset 30
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  La belle-mère de Simon était au lit, avec de la fièvre ; aussitôt on parla d'elle à Jésus.  (Marc 1:30)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  La belle-mère de Simon était couchée : elle avait de la fièvre ; et aussitôt ils parlèrent d’elle à Jésus. (Marc 1:30)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Cependant, la belle-mère de Simon demeurait-couchée, brûlant-de-fièvre, et [c’est] directement [qu’]ils lui parlent à- son -sujet. (Marc 1:30)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Or, la belle-mère de Simon était au lit, elle avait de la fièvre. Aussitôt, on parla à Jésus de la malade. (Marc 1:30)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Or la belle-mère de Simon était couchée, elle avait de la fièvre ; aussitôt on parle d’elle à Jésus.  (Marc 1:30)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  Or la belle-mère de Simon était alitée par la fièvre. aussitôt ils lui parlèrent d'elle (Marc 1:30)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  c'est la belle-mère de schiméôn qui était couchée
elle avait la fièvre
et voici qu'ils lui ont parlé en sa faveur (Marc 1:30)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  La belle-mère de Simon était couchée avec de la fièvre; aussitôt on parla d'elle à Jésus. (Marc 1:30)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  La belle-mère de Simon était au lit avec de la fièvre : tout de suite ils lui en parlent. (Marc 1:30)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  La belle-mère de Simon était alitée, elle avait de la fièvre; aussitôt on lui parle d'elle. (Marc 1:30)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  La belle-mère de Simon est couchée, avec de la fièvre. Aussitôt, on parle d'elle à Jésus. (Marc 1:30)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  La belle-mère de Simon était couchée, avec une forte fièvre. Dès l’arrivée de Jésus, ils lui parlèrent d’elle. (Marc 1:30)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  La belle-mère de Simon était couchée, saisie de fièvre. Aussitôt ils lui parlent d'elle. (Marc 1:30)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Or la belle-mère de Simon était couchée, prise de fièvre, et immédiatement ils lui parlèrent d’elle. (Marc 1:30)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Or la belle-mère de Simon était au lit, avec de la fièvre; et sur le champ ils lui parlèrent d'elle. (Marc 1:30)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
  La belle-mère de Simon est étendue, fiévreuse.
Aussitôt, ils lui parlent d'elle. (Marc 1:30)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  La belle-mère de Simon était au lit, parce qu'elle avait de la fièvre; dès que Jésus arriva, on lui parla d'elle. (Marc 1:30)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Or, la belle-mère de Simon était au lit avec de la fièvre. Sans plus attendre, on parle à Jésus de la malade. (Marc 1:30 )  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  La belle-mère de Simon était au lit, parce qu'elle avait de la fièvre; dès que Jésus arriva, on lui parla d'elle. (Marc 1:30)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  La belle-mère de Simon était couchée, elle avait de la fièvre ; aussitôt on parla d'elle à Jésus. (Marc 1:30)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  La belle–mère de Shim‘ôn est étendue, prise de fièvre. Vite, ils lui parlent d’elle. (Marc 1:30)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Or la belle-mère de Simon était couchée, elle avait de la fièvre; aussitôt on parle d'elle à Jésus. (Marc 1:30)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  La belle-mère de Simon était couchée, fiévreuse, et aussitôt on lui parle d’elle. (Marc 1:30)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Or la belle-mère de Simon était au lit avec la fièvre, et aussitôt ils lui parlent à son sujet. (Marc 1:30)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  La belle-mère de Simon était au lit transie de fièvre. Aussitôt, ils lui parlent d'elle. (Marc 1:30)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Or, la belle-mère de Simon était au lit avec la fièvre ; et aussitôt ils lui parlent d’elle. (Marc 1:30)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Or la belle-mère de Simon était au lit, ayant la fièvre; aussitôt ils lui parlèrent d'elle. (Marc 1:30)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Or, la belle-mère de Simon était au lit, malade de la fièvre; et aussitôt ils lui parlèrent d'elle. (Marc 1:30)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  La belle-mère de Simon était couchée, ayant la fièvre; et aussitôt on parla d'elle à Jésus. (Marc 1:30)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Or, la belle-mère de Simon était couchée, ayant la fièvre, et aussitôt ils lui parlèrent d’elle. (Marc 1:30)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Or, la belle-mère de Simon était couchée, malade de la fièvre, et aussitôt ils lui parlent d'elle. (Marc 1:30)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Or, la belle-mère de Simon était couchée, ayant la fièvre, et aussitôt ils Lui parlèrent d'elle. (Marc 1:30)  
Traduction Stapfer
• 1889
  La belle-mère de Simon était couchée; elle avait la fièvre. On s'empressa de le dire à Jésus. (Marc 1:30)  
Traduction Henri Lasserre
• 1887 - Société Générale de Librairie Catholique
  La belle-mère de Simon étant au lit , en proie à la fièvre , on s'empressa de le dire à Jésus . (Marc 1:30)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Or la belle-mère de Simon était là couchée, ayant la fièvre ; et aussitôt ils lui parlent d’elle. (Marc 1:30)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Or, la belle-mère de Simon était au lit, malade de la fièvre; et aussitôt ils lui parlèrent d'elle. (Marc 1:30)  
Traduction Oltramare
• 1874
  La belle-mère de Simon était couchée, ayant la fièvre. Aussitôt on parla d'elle à Jésus: (Marc 1:30)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Or la belle-mère de Simon était couchée, malade de la fièvre ; ils lui parlèrent aussitôt d’elle ; (Marc 1:30)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Or la belle-mère de Simon était couchée ayant la fièvre; et aussitôt ils lui parlent d'elle; (Marc 1:30)  
Traduction Abbé de Lamennais
• 1851
  Or, la belle-mère de Simon était au lit, ayant la fièvre. Aussitôt ils lui parlèrent d’elle ; (Marc 1:30)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Or la belle-mère de Simon était au lit ayant la fièvre: ils lui parlèrent aussitôt d’elle; (Marc 1:30)  
Traduction David Martin
• 1744
  Or la belle-mère de Simon était au lit, malade de la fièvre ; et d'abord ils lui parlèrent d'elle. (Marc 1:30)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  decumbebat autem socrus Simonis febricitans et statim dicunt ei de illa (Marc 1:30)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  η δε πενθερα σιμωνος κατεκειτο πυρεσσουσα και ευθυς λεγουσιν αυτω περι αυτης (Marc 1:30)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  וחמות שמעון שכבה אחוזת הקדחת וימהרו לדבר אליו עליה׃ (Marc 1:30)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique