Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

21/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Marc : chapitre 1 verset 23
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Or, dans leur synagogue, il y avait un homme tourmenté par un esprit impur. Il se mit à crier :  (Marc 1:23)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Juste à ce moment-là, il y avait dans leur synagogue un homme possédé par un esprit impur. Il cria : (Marc 1:23)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Et [c’est] directement [qu’]était dans leur synagogue un Homme dans un esprit impur et il a-poussé-des-hurlements... (Marc 1:23)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Or, il y avait dans leur synagogue un homme tourmenté par un esprit impur, qui se mit à crier : (Marc 1:23)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Justement il y avait dans leur synagogue un homme possédé d’un esprit impur ; il s’écria :  (Marc 1:23)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  Et il y avait dans la synagogue un homme dans un esprit impur et il criait (Marc 1:23)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  et voici qu'il y avait
dans leur maison de réunion
un homme [qui était] dans un esprit impur
et il s'est mis à crier (Marc 1:23)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Il y avait dans leur synagogue un homme qui avait un esprit impur. Il s'écria: (Marc 1:23)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Or il y avait là, dans leur synagogue, un homme habité par un esprit impur. (Marc 1:23)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Il se trouvait justement dans leur synagogue un homme possédé d'un esprit impur, qui s'écria: (Marc 1:23)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Juste à ce moment, un homme qui a un esprit mauvais en lui entre dans la maison de prière. Il se met à crier : (Marc 1:23)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Or, il se trouvait juste à ce moment-là, dans leur synagogue, un homme qui était sous l’emprise d’un esprit mauvais. Il se mit à crier: (Marc 1:23)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Or il se trouvait précisément dans leur synagogue un homme possédé d'un esprit impur; il se mit à vociférer: (Marc 1:23)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  De plus, juste à ce moment il y avait dans leur synagogue un homme sous le pouvoir d’un esprit impur, et il cria, (Marc 1:23)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Et il y avait dans leur synagogue un homme qui avait un esprit impur, et il s'écria, (Marc 1:23)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
  Aussitôt : il y a, dans leur synagogue,
un homme avec un esprit impur. (Marc 1:23)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Or, dans cette synagogue, il y avait justement un homme tourmenté par un esprit mauvais. Il cria: (Marc 1:23)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Or, il y avait dans leur synagogue un homme tourmenté par un esprit mauvais, qui se mit à crier : (Marc 1:23 )  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  Or, dans cette synagogue, il y avait justement un homme tourmenté par un esprit mauvais. Il cria: (Marc 1:23)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Il se trouvait justement dans leur synagogue un homme (possédé) d'un esprit impur, et qui s'écria : (Marc 1:23)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Vite, il y a dans leur synagogue un homme au souffle contaminé. Il vocifère. (Marc 1:23)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Justement il y avait dans leur synagogue un homme possédé d'un esprit impur; il s'écria: (Marc 1:23)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Et aussitôt il y eut dans leur synagogue un homme avec un esprit impur, qui s’écria: (Marc 1:23)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Et aussitôt il y avait dans leur synagogue un homme possédé d'un esprit impur, qui cria (Marc 1:23)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Or, se trouvait précisément dans leur synagogue un homme possédé d'un esprit impur. Il se mit à vociférer: (Marc 1:23)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Et aussitôt il se trouva dans leur synagogue un homme avec un esprit impur, et il vociféra, disant : (Marc 1:23)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Or il y avait justement dans leur synagogue un homme (possédé) d'un esprit impur, qui s'écria: (Marc 1:23)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Or, il y avait, à ce moment même, dans la synagogue, un homme possédé d'un esprit impur. (Marc 1:23)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Il se trouva dans leur synagogue un homme qui avait un esprit impur, et qui s'écria: (Marc 1:23)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Or, il y avait dans leur synagogue un homme possédé d’un esprit impur, qui s’écria, (Marc 1:23)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Et à ce moment, il y avait dans leur synagogue un homme ayant un esprit impur, et il s'écria, (Marc 1:23)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Or, il y avait dans leur synagogue un homme possédé d'un esprit impur, qui s'écria, (Marc 1:23)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Il y avait à ce moment même dans leur synagogue un homme possédé d'un esprit impur; il s'écria: (Marc 1:23)  
Traduction Henri Lasserre
• 1887 - Société Générale de Librairie Catholique
  Or, il se trouva dans cette Synagogue un homme possédé d'un Esprit immonde . (Marc 1:23)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Et il y avait dans leur synagogue un homme possédé d’un esprit immonde ; et il s’écria, (Marc 1:23)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Or, il se trouva dans leur synagogue un homme possédé d'un esprit immonde, qui s'écria, et dit: (Marc 1:23)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Dès que Jésus eut parlé, un homme qui avait un esprit impur, et qui se trouvait dans la synagogue, (Marc 1:23)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Or il se trouva dans leur synagogue un homme possédé de l’esprit impur, qui s’écria : (Marc 1:23)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Et il se trouvait aussitôt dans leur synagogue un homme possédé d'un esprit impur, et il s'écria: (Marc 1:23)  
Traduction Abbé de Lamennais
• 1851
  Or, il y avait dans leur synagogue un homme possédé d’un esprit immonde, qui s’écria, (Marc 1:23)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Or il se trouva dans leur synagogue un homme possédé de l’esprit impur, qui s’écria, (Marc 1:23)  
Traduction David Martin
• 1744
  Or il se trouva dans leur Synagogue un homme qui avait un esprit immonde, qui s'écria, (Marc 1:23)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  et erat in synagoga eorum homo in spiritu inmundo et exclamavit (Marc 1:23)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  και ευθυς ην εν τη συναγωγη αυτων ανθρωπος εν πνευματι ακαθαρτω και ανεκραξεν (Marc 1:23)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  ואיש היה בבית כנסתם אשר רוח טמאה בו ויצעק לאמר׃ (Marc 1:23)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique