Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

22/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Marc : chapitre 1 verset 14
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Après que Jean eut été mis en prison, Jésus se rendit en Galilée ; il y proclamait la bonne nouvelle de Dieu.  (Marc 1:14)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Après l’arrestation de Jean, Jésus alla en Galilée. Il y prêchait la bonne nouvelle de Dieu, (Marc 1:14)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Cependant, à-la-suite du-fait, [pour] Jean, d’avoir-été-livré, il est venu, Jésus, envers la Galilée, annonçant l’heureuse-proclamation de Dieu… (Marc 1:14)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Après l’arrestation de Jean, Jésus partit pour la Galilée proclamer l’Évangile de Dieu ; (Marc 1:14)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Après que Jean eut été livré, Jésus vint en Galilée. Il proclamait l’Evangile de Dieu et disait :  (Marc 1:14)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  Et après qu'ait été livré Jean, il vint, Jésus, en Galilée proclamant la bonne nouvelle de la royauté de Dieu, (Marc 1:14)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  et après qu'il a été donné iôhanan
alors il est venu ieschoua en galilée
et il a crié l'heureuse annonce du règne de dieu (Marc 1:14)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Après que Jean eut été arrêté, Jésus alla en Galilée. Il proclamait la bonne nouvelle [du royaume] de Dieu (Marc 1:14)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Après l’arrestation de Jean, Jésus s’en alla en Galilée. Il proclamait la bonne nouvelle de Dieu (Marc 1:14)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Après que Jean eut été livré, Jésus vint en Galilée; il proclamait la bonne nouvelle de Dieu (Marc 1:14)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Un jour, Jean est mis en prison. Alors Jésus va en Galilée. Il annonce la Bonne Nouvelle de Dieu (Marc 1:14)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Lorsque Jean eut été arrêté, Jésus se rendit en Galilée. Il y prêcha la Bonne Nouvelle qui vient de Dieu. (Marc 1:14)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Après l'arrestation de Jean, Jésus se rendit en Galilée. Il proclamait l'Évangile de Dieu et disait: (Marc 1:14)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Or, après que Jean eut été arrêté, Jésus alla en Galilée, prêchant la bonne nouvelle de Dieu (Marc 1:14)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Or après que Jean eut été mis en prison, Jésus vint en Galilée, prêchant l'évangile du royaume de Dieu, (Marc 1:14)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
  Après que Jean a été livré,
Jésus vient dans la Galilée.
Il clame la bonne nouvelle, de Dieu. (Marc 1:14)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Après que Jean eut été mis en prison, Jésus se rendit en Galilée; il y proclamait la Bonne Nouvelle venant de Dieu. (Marc 1:14)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Après l'arrestation de Jean Baptiste, Jésus partit pour la Galilée proclamer la Bonne Nouvelle de Dieu ; il disait : (Marc 1:14 )  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  Après que Jean eut été mis en prison, Jésus se rendit en Galilée; il y proclamait la Bonne Nouvelle venant de Dieu. (Marc 1:14)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Après que Jean eut été livré, Jésus alla dans la Galilée ; il prêchait la bonne nouvelle de Dieu (Marc 1:14)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Après que Iohanân eut été livré, Iéshoua‘ vient en Galil. Il clame l’annonce d’Elohîms, (Marc 1:14)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Après que Jean eut été livré, Jésus vint en Galilée. Il proclamait l'Évangile de Dieu et disait: (Marc 1:14)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Et après que Jean eut été livré, Jésus vint en Galilée, proclamant l’Évangile de Dieu et disant: (Marc 1:14)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Après que Jean eut été livré, Jésus vint en Galilée, proclamant l'Evangile de Dieu et disant: (Marc 1:14)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Après que Jean eut été livré, Jésus vint en Galilée, proclamant la Bonne Nouvelle de Dieu. (Marc 1:14)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Mais après que Jean eut été mis en prison, Jésus vint en Galilée, prêchant l’Évangile de Dieu, (Marc 1:14)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Après que Jean eut été livré, Jésus vint en Galilée, prêchant l'évangile de Dieu et disant: (Marc 1:14)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Après que Jean eut été mis en prison, Jésus se rendit en Galilée, prêchant l'Évangile de Dieu. (Marc 1:14)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Après que Jean eut été livré, Jésus alla dans la Galilée, prêchant l'Evangile de Dieu. (Marc 1:14)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Mais, après que Jean eut été mis en prison, Jésus vint en Galilée, prêchant l’Evangile du royaume de Dieu, (Marc 1:14)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Et après que Jean eut été livré, Jésus alla dans la Galilée, prêchant l'Evangile de Dieu, (Marc 1:14)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Mais, après que Jean eut été mis en prison, Jésus vint en Galilée, prêchant l'Evangile du royaume de Dieu, (Marc 1:14)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Après que Jean eut été livré, Jésus se rendit en Galilée et y prêcha l'Évangile de Dieu: (Marc 1:14)  
Traduction Henri Lasserre
• 1887 - Société Générale de Librairie Catholique
  Après que Jean eut été emprisonné, Jésus se rendit en Galilée et y proclama la bonne nouvelle du Royaume de Dieu. (Marc 1:14)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Mais après que Jean eut été livré, Jésus vint en Galilée, prêchant l’évangile du royaume de Dieu, (Marc 1:14)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Or, après que Jean eut été mis en prison, Jésus s'en alla en Galilée, prêchant l'évangile du royaume de Dieu, et disant: (Marc 1:14)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Après que Jean eut été mis en prison, Jésus se rendit en Galilée, prêchant l'évangile de Dieu, (Marc 1:14)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Mais après que Jean fut mis en prison, Jésus vint en Galilée, prêchant l’Évangile du royaume de Dieu, (Marc 1:14)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Et après que Jean eut été livré, Jésus vint en Galilée, prêchant l'évangile de Dieu, (Marc 1:14)  
Traduction Abbé de Lamennais
• 1851
  Après que Jean eut été livré, Jésus vint en Galilée, prêchant l’Évangile du royaume de Dieu : (Marc 1:14)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Mais après que Jean eut été mis en prison, Jesus vint dans la Galilée, prêchant l’Evangile du royaume de Dieu, (Marc 1:14)  
Traduction David Martin
• 1744
  Or après que Jean eut été mis en prison, Jésus vint en Galilée, prêchant l'Evangile du Royaume de Dieu, (Marc 1:14)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  postquam autem traditus est Iohannes venit Iesus in Galilaeam praedicans evangelium regni Dei (Marc 1:14)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  και μετα το παραδοθηναι τον ιωαννην ηλθεν ο ιησους εις την γαλιλαιαν κηρυσσων το ευαγγελιον του θεου (Marc 1:14)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  ואחרי אשר הסגר יוחנן בא ישוע הגלילה ויקרא את בשורת מלכות האלהים לאמר׃ (Marc 1:14)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique