Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

03/04/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Marc : chapitre 1 verset 13
Traduction André Scheer
© 2024-2025 - Éditions Golias
  Et il était dans le désert, quarante jours, mis à l’épreuve par l’Adversaire. Il était avec les bêtes sauvages et les messagers préparaient pour lui. (Marc 1:13)  
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Jésus y resta pendant quarante jours et il fut mis à l'épreuve par Satan. Il était avec les bêtes sauvages et les anges le servaient. (Marc 1:13)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Il resta 40 jours dans le désert, où il fut tenté par Satan. Il était avec les bêtes sauvages, mais les anges le servaient. (Marc 1:13)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Et il était dans le désert quarante jours, étant-mis-à-l’épreuve sous-l’obédience-du Satan, et il était conjointement-avec les bêtes. Et les Proclamateurs servaient-en-ministres pour lui. (Marc 1:13)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  et, dans le désert, il resta quarante jours, tenté par Satan. Il vivait parmi les bêtes sauvages, et les anges le servaient. (Marc 1:13)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Durant quarante jours, au désert, il fut tenté par Satan. Il était avec les bêtes sauvages et les anges le servaient.
Jésus proclame l’Evangile en Galilée (Marc 1:13)
 
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  et il était dans le désert quarante jours et étant éprouvé par Satan Et il était avec les bêtes sauvages et les anges le servaient. (Marc 1:13)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  et il a été dans le désert quarante jours
et il a été mis à l'épreuve par le satan
et il était avec les bêtes sauvages
et ce sont les messagers [de dieu]
qui étaient à son service (Marc 1:13)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  où il passa 40 jours, tenté par Satan. Il était avec les bêtes sauvages et les anges le servaient. (Marc 1:13)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  et, pendant quarante jours, il y fut tenté par Satan. Il était avec les bêtes sauvages et les anges le servaient. (Marc 1:13)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Il passa quarante jours dans le désert, mis à l'épreuve par le Satan. Il était avec les bêtes sauvages, et les anges le servaient. (Marc 1:13)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Pendant 40 jours, il reste dans le désert et il est tenté par Satan. Jésus est avec les bêtes sauvages, et les anges le servent. (Marc 1:13)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Il y resta quarante jours et y fut tenté par Satan. Il était avec les bêtes sauvages, et les anges le servaient. (Marc 1:13)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Et il séjourna dans le désert 40 jours, tenté par Satan. Il vivait avec les bêtes sauvages et les anges le servaient. (Marc 1:13)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Et il resta dans le désert quarante jours, tenté par Satan, et il était avec les bêtes sauvages, mais les anges le servaient. (Marc 1:13)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Et il fut là dans le désert quarante jours, tenté de Satan; et il était avec les bêtes sauvages; et les anges le servaient. (Marc 1:13)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
  Il est dans le désert quarante jours,
éprouvé par le satan.
Il était avec les bêtes sauvages,
et les anges le servaient. (Marc 1:13)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Jésus y resta pendant quarante jours et il fut tenté par Satan. Il vivait parmi les bêtes sauvages et les anges le servaient. (Marc 1:13)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Et dans le désert il resta quarante jours, tenté par Satan. Il vivait parmi les bêtes sauvages, et les anges le servaient. (Marc 1:13 )  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  Jésus y resta pendant quarante jours et il fut tenté par Satan. Il vivait parmi les bêtes sauvages et les anges le servaient. (Marc 1:13)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Il passa dans le désert quarante jours, tenté par Satan. Il était avec les bêtes sauvages, et les anges le servaient. (Marc 1:13)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Il est au désert quarante jours, éprouvé par Satân. Il est avec les bêtes sauvages, et des messagers le servent. (Marc 1:13)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Durant quarante jours, au désert, il fut tenté par Satan. Il était avec les bêtes sauvages et les anges le servaient. (Marc 1:13)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Et dans le désert il était pendant quarante jours, tenté par le Satan. Et il était avec les bêtes sauvages, et les anges le servaient. (Marc 1:13)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Et il était dans le désert durant 40 jours, tenté par Satan. Et il était avec les bêtes sauvages et les anges le servaient. (Marc 1:13)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Il était avec les bêtes sauvages et les anges le servaient. (Marc 1:13)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  et il y demeura quarante jours, tenté par Satan ; il était avec les bêtes sauvages, et les anges le servaient. (Marc 1:13)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Et il demeura dans le désert quarante jours, tenté par Satan; il était parmi les bêtes sauvages, et les anges le servaient. (Marc 1:13)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Il passa quarante jours dans le désert, tenté par Satan; il était avec les bêtes sauvages, et les anges le servaient. (Marc 1:13)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  où il passa quarante jours, tenté par Satan. Il était avec les bêtes sauvages, et les anges le servaient. (Marc 1:13)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Il passa dans le désert quarante jours et quarante nuits, et il était tenté par Satan, et il était avec les bêtes sauvages, et les anges le servaient. (Marc 1:13)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Et il fut dans le désert, quarante jours tenté par Satan; et il était parmi les bêtes sauvages; et les anges le servaient. (Marc 1:13)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Il passa dans le désert quarante jours et quarante nuits, et Il était tenté par Satan, et Il était avec les bêtes sauvages, et les Anges Le servaient. (Marc 1:13)  
Traduction Stapfer
• 1889
  et il fut quarante jours dans le désert, tenté par Satan, et il fut parmi les bêtes, et les anges le servaient. (Marc 1:13)  
Traduction Henri Lasserre
• 1887 - Société Générale de Librairie Catholique
  Il y demeura quarante jours et quarante nuits , subissant les tentatives du Démon , vivant au milieu des animaux, et enfin servi par les Anges . (Marc 1:13)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Et il fut dans le désert quarante jours, tenté par Satan; et il était avec les bêtes sauvages ; et les anges le servaient. (Marc 1:13)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Et il fut là au désert quarante jours, étant tenté par Satan; et il était avec les bêtes sauvages, et les anges le servaient. (Marc 1:13)  
Traduction Oltramare
• 1874
  et il y passa quarante jours, tenté par Satan. Il était avec les bêtes sauvages, et les anges le servaient. (Marc 1:13)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Et il était dans le désert quarante jours et quarante nuits. Il y était tenté par Satan, et il était parmi les bêtes sauvages, et les anges le servaient. (Marc 1:13)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Et il était dans le désert pendant quarante jours tenté par Satan, et il était avec les bêtes, et les anges le servaient. (Marc 1:13)  
Traduction Abbé de Lamennais
• 1851
  Et il passa dans le désert quarante jours et quarante nuits ; et il fut tenté par Satan, et il était parmi les bêtes, et les anges le servaient. (Marc 1:13)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  où il demeura quarante jours & quarante nuits. Il y fut tenté par Satan; & il était parmi les bêtes sauvages, & les anges le servaient. (Marc 1:13)  
Traduction David Martin
• 1744
  Et il fut là au désert quarante jours, étant tenté par Satan ; et il était avec les bêtes sauvages, et les Anges le servaient. (Marc 1:13)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  et erat in deserto quadraginta diebus et quadraginta noctibus et temptabatur a Satana eratque cum bestiis et angeli ministrabant illi (Marc 1:13)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  και ην εν τη ερημω τεσσερακοντα ημερας πειραζομενος υπο του σατανα και ην μετα των θηριων και οι αγγελοι διηκονουν αυτω (Marc 1:13)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  ויהי שם במדבר ארבעים יום והשטן נסהו ויהי עם החיות והמלאכים שרתוהו׃ (Marc 1:13)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique