Imprimer  
 

14/09/2024
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Marc : chapitre 1 verset 11
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Et une voix se fit entendre des cieux : « Tu es mon fils bien-aimé ; en toi je trouve toute ma joie. » (Marc 1:11)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Et une voix venant du ciel dit : « Tu es mon Fils, le bien-aimé ; tu as mon approbation. » (Marc 1:11)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  … et une voix est-advenue à-partir-des cieux [parlant ainsi] : [C’est] toi [qui] est mon Fils, l’aimé-d’agapè. [C’est] en toi [que] j’ai-mis-mon-estime-favorable. (Marc 1:11)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Il y eut une voix venant des cieux : " Tu es mon Fils bien-aimé ; en toi, je trouve ma joie. " (Marc 1:11)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Et des cieux vint une voix : « Tu es mon Fils bien-aimé, il m’a plu de te choisir. »
Jésus tenté au désert (Marc 1:11)
 
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  et il y a une voix qui venait des cieux
c'est toi qui es mon fils unique [et] chéri
en toi je me suis complu (Marc 1:11)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  et une voix se fit entendre du ciel: «Tu es mon Fils bien-aimé, tu as toute mon approbation.» (Marc 1:11)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  et du ciel venaient ces paroles : « Tu es mon Fils, le Bien-Aimé, c’est en toi que je me complais. » (Marc 1:11)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Et une voix survint des cieux: Tu es mon Fils bien-aimé; c'est en toi que j'ai pris plaisir. (Marc 1:11)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Une voix vient du ciel et lui dit : « Tu es mon fils très aimé. C'est toi que j'ai choisi avec joie. » (Marc 1:11)  
Bible du Semeur
© 2000, Société Biblique Internationale
  Une voix retentit alors du ciel: — Tu es mon Fils bien-aimé, tu fais toute ma joie. (Marc 1:11)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Une voix vint du ciel: «Tu es mon Fils bien-aimé; sur toi je porte mon affection.» (Marc 1:11)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  et une voix vint des cieux : “ Tu es mon Fils, le bien-aimé ; je t’ai agréé. ” (Marc 1:11)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
   Et une voix, des cieux :
« Tu es mon fils,
l'Aimé, en toi je me plais. » (Marc 1:11)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Et une voix se fit entendre du ciel: «Tu es mon Fils bien-aimé; je mets en toi toute ma joie.» (Marc 1:11)  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  Et une voix se fit entendre du ciel: «Tu es mon Fils bien-aimé; je mets en toi toute ma joie.» (Marc 1:11)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Et une voix (se fit entendre) des cieux : Tu es mon Fils bien-aimé, objet de mon affection. (Marc 1:11)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Et une voix des ciels: «C’est toi, mon fils aimé; en toi j’ai mon gré.» (Marc 1:11)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Et des cieux vint une voix: «Tu es mon Fils bien-aimé, il m'a plu de te choisir.» (Marc 1:11)  
Traduction Osty-Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Et [advint] une voix partie des cieux: «C’est toi, mon Fils, le Bien-aimé, tu as toute ma faveur». (Marc 1:11)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  et une voix vint des cieux: "Tu es mon Fils bien-aimé, tu as toute ma faveur." (Marc 1:11)  
Traduction Pirot-Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Une voix partit des Cieux: “Tu es mon Fils bien-aimé, en toi je me suis complu.” (Marc 1:11)  
Traduction Abbé Crampon
© 1920-1923
  Et il y eut une voix des cieux: " Tu es mon Fils bien-aimé, en toi j'ai mis mes complaisances. " (Marc 1:11)  
Version Synodale
© 1921 - Société Biblique de France
  Et il vint des cieux une voix qui disait: Tu es mon Fils bien-aimé, en qui j'ai mis toute mon affection. (Marc 1:11)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Et une voix fit entendre des cieux ces paroles: Tu es mon Fils bien-aimé, en toi j'ai mis toute mon affection. (Marc 1:11)  
Traduction Jean-Baptiste Glaire
• 1900 - Bible Vigouroux
  Et une voix se fit entendre des cieux : Tu es mon Fils bien-aimé ; en toi j’ai mis mes complaisances. (Marc 1:11)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  et il y eut une voix des cieux: Tu es mon Fils bien-aimé, en toi je me complais. (Marc 1:11)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Et une voix se fit entendre des Cieux: Tu es Mon Fils bien-aimé; en Toi j'ai mis Mes complaisances. (Marc 1:11)  
Traduction Stapfer
• 1889
  et des cieux vint une voix: «Tu es mon Fils bien-aimé, en toi je me complais..» (Marc 1:11)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Et il y eut une voix qui venait des cieux : Tu es mon Fils bien-aimé ; en toi j’ai trouvé mon plaisir. (Marc 1:11)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Et une voix vint des cieux, qui dit: Tu es mon Fils bien-aimé, en qui j'ai pris plaisir. (Marc 1:11)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Et une voix sortit des cieux, disant: «Tu es mon Fils bien-aimé; c'est en toi que j'ai mis toute mon affection.» (Marc 1:11)  
Traduction Bourassé-Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Et une voix retentit du ciel : Vous êtes mon Fils bien-aimé ; en vous j’ai mis mes complaisances. (Marc 1:11)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  et une voix vint des cieux: « Tu es Mon fils bien-aimé, en toi J'ai pris plaisir. » (Marc 1:11)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Et une voix se fit entendre du ciel: Vous êtes mon Fils bien-aimé; c’est en vous que j’ai mis toute mon affection. (Marc 1:11)  
Traduction David Martin
• 1744
  Et il y eut une voix des cieux, [disant] : tu es mon Fils bien-aimé, en qui j'ai mis toute mon affection. (Marc 1:11)  
King James Version / Bible du Roi Jacques
• 1611/1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Et une voix vint du ciel, disant: Tu es mon Fils bien-aimé, en qui JE SUIS très satisfait. (Marc 1:11)  
Codex Bezæ - Trad. Amphoux-Chabert d'Hyeres-Côté
• IVe s. © 1996 à 2017 - Édt. Le Bois d'Orion/L'Harmattan/Lulu
  Et une voix [...] des cieux: Toi tu es mon Fils bien-aimé, en toi j'ai mis mon bon plaisir. (Marc 1:11)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  et vox facta est de caelis tu es Filius meus dilectus in te conplacui (Marc 1:11)  
Version grecque
© 1881 - Westcott & Hort
  και φωνη [εγενετο] εκ των ουρανων συ ει ο υιος μου ο αγαπητος εν σοι ευδοκησα (Marc 1:11)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  ויהי קול מן השמים אתה בני ידידי אשר רצתה נפשי בו׃ (Marc 1:11)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferenceBiblique