Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

03/04/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Marc : chapitre 1 verset 10
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Au moment où Jésus remontait de l'eau, il vit les cieux se déchirer et l'Esprit saint descendre sur lui comme une colombe.  (Marc 1:10)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  À l’instant même où il remonta de l’eau, il vit le ciel s’ouvrir et l’esprit saint descendre sur lui comme une colombe. (Marc 1:10)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Et [c’est] directement [que], montant hors-de l’eau, il a-vu les cieux se-déchirant et l’Esprit, comme une colombe, descendant envers lui… (Marc 1:10)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Et aussitôt, en remontant de l’eau, il vit les cieux se déchirer et l’Esprit descendre sur lui comme une colombe. (Marc 1:10)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  A l’instant où il remontait de l’eau, il vit les cieux se déchirer et l’Esprit, comme une colombe, descendre sur lui.  (Marc 1:10)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  Et remontant de l'eau, il vit les cieux s'ouvrir, et l'Esprit comme une colombe descendre vers lui. (Marc 1:10)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  et voici qu'il est remonté des eaux
et il a vu qu'ils étaient déchirés les cieux
et l'esprit
comme une colombe
qui descendait sur lui (Marc 1:10)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Au moment où il sortait de l'eau, il vit le ciel s'ouvrir et l'Esprit descendre sur lui comme une colombe, (Marc 1:10)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Aussitôt, comme il remontait de l’eau, il vit les Cieux entrouverts : l’Esprit descendait sur lui comme fait la colombe, (Marc 1:10)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Dès qu'il remonta de l'eau, il vit les cieux se déchirer et l'Esprit descendre vers lui comme une colombe. (Marc 1:10)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Au moment où Jésus sort de l'eau, il voit le ciel s'ouvrir. Et il voit l'Esprit Saint descendre sur lui comme une colombe. (Marc 1:10)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Au moment où il sortait de l’eau, il vit le ciel se déchirer et l’Esprit descendre sur lui comme une colombe. (Marc 1:10)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Au moment où il sortait de l'eau, Jésus vit les cieux entrouverts et l'Esprit descendre sur lui comme une colombe. (Marc 1:10)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Et aussitôt en remontant hors de l’eau, il vit les cieux s’ouvrir et l’esprit, comme une colombe, descendre sur lui ; (Marc 1:10)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Et aussitôt remontant de l'eau, il vit les cieux s'ouvrir et l'Esprit descendre sur lui comme une colombe. (Marc 1:10)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
  Aussitôt, en remontant hors de l'eau,
il voit se fendre les cieux,
l'Esprit, comme une colombe,
descendre sur lui. (Marc 1:10)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Au moment où Jésus sortait de l'eau, il vit le ciel s'ouvrir et l'Esprit Saint descendre sur lui comme une colombe. (Marc 1:10)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Au moment où il sortait de l'eau, Jésus vit le ciel se déchirer et l'Esprit descendre sur lui comme une colombe. (Marc 1:10 )  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  Au moment où Jésus sortait de l'eau, il vit le ciel s'ouvrir et l'Esprit Saint descendre sur lui comme une colombe. (Marc 1:10)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Au moment où il sortait de l'eau, il vit les cieux s'ouvrir et l'Esprit descendre sur lui comme une colombe. (Marc 1:10)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Vite, en remontant de l’eau, il voit: les ciels se déchirent; oui, le souffle descend sur lui comme une palombe. (Marc 1:10)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  À l'instant où il remontait de l'eau, il vit les cieux se déchirer et l'Esprit, comme une colombe, descendre sur lui. (Marc 1:10)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Et aussitôt en remontant hors de l’eau, il vit se déchirer les cieux, et l’Esprit, comme une colombe, descendre vers lui. (Marc 1:10)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Et aussitôt, remontant de l'eau, il vit les cieux se déchirer et l'Esprit comme une colombe descendre vers lui, (Marc 1:10)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Il remontait de l'eau lorsqu'il vit les cieux se fendre et l'Esprit, comme une colombe, descendre sur lui. (Marc 1:10)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Et aussitôt qu’il fut remonté de l’eau, il vit les cieux se fendre, et l’Esprit, comme une colombe, descendre sur lui. (Marc 1:10)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Et, comme il remontait de l'eau, il vit les cieux entrouverts et l'Esprit qui descendait sur lui, comme une colombe. (Marc 1:10)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Au moment où il sortait de l'eau, il vit les cieux s'ouvrir et l'Esprit descendre sur lui comme une colombe. (Marc 1:10)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Au moment où il sortait de l'eau, il vit les cieux s'ouvrir, et l'Esprit descendre sur lui comme une colombe. (Marc 1:10)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Et soudain, comme il sortait de l’eau, il vit les cieux s’ouvrir, et l’Esprit, comme une colombe, descendre et s’arrêter (se reposant) sur lui. (Marc 1:10)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Et aussitôt, comme il remontait de l'eau, il vit les cieux se fendre, et l'Esprit comme une colombe descendre sur lui; (Marc 1:10)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Et soudain, comme Il sortait de l'eau, Il vit les cieux s'ouvrir, et l'Esprit, comme une colombe, descendre et s'arrêter sur Lui. (Marc 1:10)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Soudain, comme il sortait de l'eau, il vit les cieux ouverts et l'Esprit en forme de colombe descendre sur lui, (Marc 1:10)  
Traduction Henri Lasserre
• 1887 - Société Générale de Librairie Catholique
  Comme il sortait du fleuve , on vit soudain les Cieux s'ouvrir et l'Esprit-Saint descendre en forme de colombe et se reposer sur Lui . (Marc 1:10)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Et [s’éloignant] aussitôt de l’eau, il monta, et vit les cieux se fendre, et l’Esprit comme une colombe descendre sur lui. (Marc 1:10)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Et aussitôt, comme il sortait de l'eau, il vit les cieux s'ouvrir et le Saint-Esprit descendre sur lui comme une colombe. (Marc 1:10)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Au moment où il sortait de l'eau, il vit les cieux s'entr'ouvrir, et l'Esprit, comme une colombe, descendre sur lui. (Marc 1:10)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Et aussitôt, en sortant de l’eau, il vit les cieux ouverts, et l’Esprit en forme de colombe descendre et s’arrêter sur lui. (Marc 1:10)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Et au moment où il sortait de l'eau il vit les cieux s'entr'ouvrir et l'esprit comme une colombe descendre vers lui; (Marc 1:10)  
Traduction Abbé de Lamennais
• 1851
  Et comme il sortait de l’eau, il vit tout à coup les cieux ouverts, et l’Esprit descendant comme une colombe, et se reposant sur lui. (Marc 1:10)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Et aussitôt qu’il fut sorti de l’eau, il vit les cieux s’ouvrir, & l’Esprit comme une colombe, descendre & demeurer sur lui. (Marc 1:10)  
Traduction David Martin
• 1744
  Et en même temps qu'il sortait de l'eau, [Jean] vit les cieux se fendre, et le Saint-Esprit descendre sur lui comme une colombe. (Marc 1:10)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  et statim ascendens de aqua vidit apertos caelos et Spiritum tamquam columbam descendentem et manentem in ipso (Marc 1:10)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  και ευθυς αναβαινων εκ του υδατος ειδεν σχιζομενους τους ουρανους και το πνευμα ως περιστεραν καταβαινον εις αυτον (Marc 1:10)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  ויהי אך עלה עלה מן המים וירא את השמים נבקעים והרוח כיונה ירדת עליו׃ (Marc 1:10)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique