Imprimer  
 

31/10/2024
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Matthieu : chapitre 1 verset 20
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Comme il y pensait, un ange du Seigneur lui apparut dans un rêve et lui dit : « Joseph, descendant de David, ne crains pas de prendre chez toi Marie, ta femme, car l'enfant qui a été conçu en elle vient de l'Esprit saint.  (Matthieu 1:20)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Mais après qu’il eut réfléchi à cela, voyez, l’ange de Jéhovah lui apparut dans un rêve et lui dit : « Joseph, fils de David, n’aie pas peur de prendre ta femme, Marie, chez toi, car ce qui a été conçu en elle l’a été par l’action de l’esprit saint. (Matthieu 1:20)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Cependant-qu’ayant-pensé-ardamment-à cela, lui, voici-qu’un Proclamateur du Seigneur, selon un songe, a-été-manifesté à lui en-parlant-ainsi : Jôsèph, fils de David, ne crains- pas -désormais de prendre-auprès-de [toi] Marie ta femme. Ceci, en-effet, [c’est] ayant-été-engendré en elle issu-de [l’]Esprit Saint, [qu’]il est... (Matthieu 1:20)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Comme il avait formé ce projet, voici que l’ange du Seigneur lui apparut en songe et lui dit : " Joseph, fils de David, ne crains pas de prendre chez toi Marie, ton épouse, puisque l’enfant qui est engendré en elle vient de l’Esprit Saint ; (Matthieu 1:20)  
Version Judéo-messiannique - Dr. David H. Stern
© 2011 - Editions EMETH
  Mais, alors qu'il pensait à ces choses, un ange d'Adonaï lui apparut dans un rêve et lui dit: «Yosef, fils de David, ne crais pas de prendre chez toi Miryam comme épouse, car ce qui a été conçu en elle est du Rouach HaKodesh. (Matthieu 1:20)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Il avait formé ce projet, et voici que l’ange du Seigneur lui apparut en songe et lui dit : « Joseph, fils de David, ne crains pas de prendre chez toi Marie, ton épouse : ce qui a été engendré en elle vient de l’Esprit Saint,  (Matthieu 1:20)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  voilà ce qu'il pensait dans son cœur
et voici qu'un messager de yhwh
dans un songe s'est fait voir à lui
et il lui a dit
iôseph fils de dawid
ne crains pas de prendre mariam [pour] ta femme
car celui qui a été engendré par elle
c'est de l'esprit saint [qu'il l'a été] (Matthieu 1:20)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Comme il y pensait, un ange du Seigneur lui apparut dans un rêve et dit: «Joseph, descendant de David, n'aie pas peur de prendre Marie pour femme, car l'enfant qu'elle porte vient du Saint-Esprit. (Matthieu 1:20)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Comme il en était préoccupé, un ange du Seigneur vint se manifester à lui dans un rêve et lui dit : « Joseph, fils de David, n’aie pas peur de prendre chez toi Marie, ton épouse. La voilà enceinte par l’intervention de l’Esprit Saint ; (Matthieu 1:20)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Comme il y pensait, l'ange du Seigneur lui apparut en rêve et dit: Joseph, fils de David, n'aie pas peur de prendre chez toi Marie, ta femme, car l'enfant qu'elle a conçu vient de l'Esprit saint; (Matthieu 1:20)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Au moment où il pense à cela, l'ange du Seigneur se montre à lui dans un rêve. L'ange lui dit : « Joseph, fils de David, n'aie pas peur de prendre chez toi Marie, ta femme. Oui, l'enfant qui est dans son ventre vient de l'Esprit Saint. (Matthieu 1:20)  
Bible du Semeur
© 2000, Société Biblique Internationale
  Il réfléchissait à ce projet quand un ange du Seigneur lui apparut en rêve et lui dit: — Joseph, descendant de David, ne crains pas de prendre Marie pour femme, car l’enfant qu’elle porte vient de l’Esprit Saint. (Matthieu 1:20)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Il y réfléchissait lorsque l'ange du Seigneur lui apparut en songe: «Joseph, dit-il, fils de David, ne crains point d'accueillir Marie, ta femme; l'enfant qu'elle a conçu vient de l'Esprit-Saint. (Matthieu 1:20)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Mais après qu’il eut réfléchi à ces choses, voyez, l’ange de Jéhovah lui apparut en rêve et dit : “ Joseph, fils de David, n’aie pas peur de prendre chez toi Marie ta femme, car ce qui a été engendré en elle est de par [l’]esprit saint. (Matthieu 1:20)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
  Comme il est dans ce propos, voici :
un ange du Seigneur, en rêve, paraît et lui dit :
« Joseph, fils de David,
ne crains pas de prendre avec toi Marie, ta femme,
car ce qui en elle est engendré
est d'Esprit saint. (Matthieu 1:20)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Comme il y pensait, un ange du Seigneur lui apparut dans un rêve et lui dit: «Joseph, descendant de David, ne crains pas d'épouser Marie, car c'est par l'action du Saint-Esprit qu'elle attend un enfant. (Matthieu 1:20)  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  Comme il y pensait, un ange du Seigneur lui apparut dans un rêve et lui dit: «Joseph, descendant de David, ne crains pas d'épouser Marie, car c'est par l'action du Saint-Esprit qu'elle attend un enfant. (Matthieu 1:20)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Comme il y pensait, voici qu'un ange du Seigneur lui apparut en songe et dit : Joseph, fils de David, ne crains pas de prendre avec toi Marie, ta femme, car l'enfant qu'elle a conçu vient du Saint-Esprit, (Matthieu 1:20)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Dans cette perplexité, voici, un messager de IHVH-Adonaï lui apparaît en rêve et dit: « Iosseph bèn David, ne frémis pas de prendre avec toi Miriâm, ta femme. Oui, ce qui s’enfante en elle est du souffle sacré. (Matthieu 1:20)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Il avait formé ce projet, et voici que l'ange du Seigneur lui apparut en songe et lui dit: «Joseph, fils de David, ne crains pas de prendre chez toi Marie, ton épouse: ce qui a été engendré en elle vient de l'Esprit Saint, (Matthieu 1:20)  
Traduction Osty-Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Comme il y réfléchissait, voici que l’Ange du Seigneur lui apparut en songe et dit: «Joseph, Fils de David, ne crains pas de prendre avec toi Marie ton épouse; car ce qui a été engendré en elle est de par l’Esprit Saint. (Matthieu 1:20)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Alors qu'il avait formé ce dessein, voici que l'Ange du Seigneur lui apparut en songe et lui dit: "Joseph, fils de David, ne crains pas de prendre chez toi Marie, ta femme: car ce qui a été engendré en elle vient de l'Esprit Saint; (Matthieu 1:20)  
Traduction Pirot-Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Il méditait ce projet, lorsqu'un ange du Seigneur lui apparut en songe, disant: Joseph, fils de David, ne crains pas de prendre chez toi Marie ton épouse, car sa conception est de l'Esprit-Saint. (Matthieu 1:20)  
Traduction Abbé Crampon
© 1920-1923
  Comme il était dans cette pensée, voici qu'un ange du Seigneur lui apparut en songe, et lui dit: " Joseph, fils de David, ne craint point de prendre chez toi Marie ton épouse, car ce qui est conçu en elle est du Saint-Esprit. (Matthieu 1:20)  
Version Synodale
© 1921 - Société Biblique de France
  Mais, comme il y pensait, voici qu'un ange du Seigneur lui apparut en songe et lui dit: Joseph, fils de David, ne crains point de prendre Marie pour ta femme; car l'enfant qu'elle a conçu vient de l'Esprit saint. (Matthieu 1:20)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Comme il y pensait, voici, un ange du Seigneur lui apparut en songe, et dit: Joseph, fils de David, ne crains pas de prendre avec toi Marie, ta femme, car l'enfant qu'elle a conçu vient du Saint-Esprit; (Matthieu 1:20)  
Traduction Jean-Baptiste Glaire
• 1900 - Bible Vigouroux
  Et comme il y pensait, voici qu’un Ange du Seigneur lui apparut en songe, disant : Joseph, fils de David, ne crains pas de prendre avec toi Marie, ton Epouse ; car ce qui est né en Elle vient du Saint-Esprit. (Matthieu 1:20)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Mais comme il pensait à ces choses, voici un ange du Seigneur lui apparut en songe, disant: Joseph, fils de David, ne crains point de prendre auprès de toi Marie ta femme; car ce qui est engendré en elle est de l'Esprit-Saint. (Matthieu 1:20)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Et comme il y pensait, voici qu'un Ange du Seigneur lui apparut en songe, disant: Joseph, fils de David, ne crains pas de prendre avec toi Marie, ton Epouse; car ce qui est né en Elle vient du Saint-Esprit. (Matthieu 1:20)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Comme il était en cette pensée, un ange du Seigneur lui apparut en songe et lui dit: «Joseph, fils de David, n'hésite pas à recevoir chez toi, ta femme, Marie, car ce qu'elle a conçu est de l'Esprit saint. (Matthieu 1:20)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Mais comme il méditait sur ces choses, voici, un ange du *Seigneur lui apparut en songe, disant : Joseph, fils de David, ne crains pas de prendre auprès de toi Marie ta femme, car ce qui a été conçu en elle est de l’Esprit Saint ; (Matthieu 1:20)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Mais comme il y pensait, voici, un ange du Seigneur lui apparut en songe, et lui dit: Joseph, fils de David, ne crains point de prendre Marie pour ta femme; car ce qui a été conçu en elle est du Saint-Esprit; (Matthieu 1:20)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Il y pensait, lorsqu'un ange du Seigneur lui apparut en songe, et lui dit: «Joseph, fils de David, ne crains point de prendre chez toi Marie, ta femme; car l'enfant qu'elle a conçu est du Saint-Esprit. (Matthieu 1:20)  
Traduction Bourassé-Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Mais lorsqu’il était dans cette pensée, voilà qu’un ange du Seigneur lui apparut en songe, et lui dit : Joseph, fils de David, ne craignez point de recevoir Marie, votre épouse, car ce qui est né en elle est du Saint-Esprit : (Matthieu 1:20)  
Traduction Evèque Baillargeon
• 1865
  Mais lorsqu'il était dans cette pensée, voilà qu'un ange du Seigneur lui apparut dans le sommeil, disant: Joseph, fils de David, ne craignez point de prendre avec vous Marie votre épouse: car ce qui est né en elle est de l'Esprit-Saint (Matthieu 1:20)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Or, après qu'il eut formé ce projet, voici, un ange du Seigneur lui apparut en songe, disant: « Joseph, fils de David, ne crains point de garder Marie pour ta femme, car ce qui a été engendré en elle vient de l'esprit saint. (Matthieu 1:20)  
Traduction Pierre Lallemant
• 1847
  Lorsqu’il était dans cette pensée, l'Ange du Seigneur lui apparut en songe, et lui dit: Joseph, fils de David, ne craignez point de retenir Marie votre femme: car ce qui est formé en elle, vient du Saint-Esprit. (Matthieu 1:20)  
Traduction M. de Genoude
• 1837
  Or, comme il était dans cette pensée, voila que l’ange du Seigneur lui apparut dans son sommeil, disant: Joseph , fils de David, ne crains pas de prendre Marie pour ton épouse; car ce qui est né en elle est du Saint-Esprit. (Matthieu 1:20)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Mais lorsqu’il était dans cette pensée, un ange du Seigneur lui apparut en songe, & lui dit: Joseph, fils de David, ne craignez point de prendre avec vous Marie, votre femme; car ce qui est né dans elle, a été formé par le Saint-Esprit: (Matthieu 1:20)  
Traduction David Martin
• 1744
  Mais comme il pensait à ces choses, voici, l'Ange du Seigneur lui apparut dans un songe, et lui dit : Joseph, fils de David, ne crains point de recevoir Marie ta femme ; car ce qui a été conçu en elle est du Saint-Esprit. (Matthieu 1:20)  
King James Version / Bible du Roi Jacques
• 1611/1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Mais tandis qu' il réfléchissait à ces choses, voici, l'ange du SEIGNEUR lui apparut dans un songe, disant: Joseph, toi fils de David, ne crains pas de prendre Marie pour ta femme; car ce qui a été conçu en elle est de la Sainte Présence. (Matthieu 1:20)  
Traduction Pierre-Robert Olivetan
• 1535
  Mais comme il pensoit à ces choses, voivi, l’Ange du Seigneur lui apparut en songe, disant, Joseph fils de David, ne crain point de recevoir Marie ta femme: car ce qui est engendré en elle, est du S. Esprit. (Matthieu 1:20)  
Peshittâ - Traduction Patrick Calame
• Ve s. © 2012 - Éditions François-Xavier de Guibert
  Quand il le pensa, l'ange de Mâryâ lui apparut en rêve et lui dit: «Yawseph, fils de Dawid, ne crains pas de prendre Maryam ta femme, car celui qui est enfanté en elle, l'est par la Spiration Sainte. (Matthieu 1:20)  
Codex Bezæ - Trad. Amphoux-Chabert d'Hyeres-Côté
• IVe s. © 1996 à 2017 - Édt. Le Bois d'Orion/L'Harmattan/Lulu
  Comme il avait fait ce projet, voici qu’un ange du Seigneur dans une vision lui apparut en disant: Joseph, fils de David, ne crains pas de prendre auprès de toi Marie ta femme ; En effet, ce qui a été engendré en elle est de l’Esprit Saint. (Matthieu 1:20)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  haec autem eo cogitante ecce angelus Domini in somnis apparuit ei dicens Ioseph fili David noli timere accipere Mariam coniugem tuam quod enim in ea natum est de Spiritu Sancto est (Matthieu 1:20)  
Version grecque
© 1881 - Westcott & Hort
  ταυτα δε αυτου ενθυμηθεντος ιδου αγγελος κυριου κατ οναρ εφανη αυτω λεγων ιωσηφ υιος δαυιδ μη φοβηθης παραλαβειν μαριαν την γυναικα σου το γαρ εν αυτη γεννηθεν εκ πνευματος εστιν αγιου (Matthieu 1:20)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  הוא חשב כזאת והנה מלאך יהוה נראה אליו בחלום ויאמר יוסף בן דוד אל תירא מכנוס אליך את מרים אשתך כי אשר הרה בה מרוח הקדש הוא׃ (Matthieu 1:20)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferenceBiblique