Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

02/04/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Matthieu : chapitre 1 verset 18
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Voici dans quelles circonstances Jésus Christ est né. Marie, sa mère, était fiancée à Joseph ; mais avant d'habiter ensemble, elle se trouva enceinte par l'action de l'Esprit saint.  (Matthieu 1:18)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Voici comment arriva la naissance de Jésus Christ : À l’époque où sa mère, Marie, était promise en mariage à Joseph, elle se trouva enceinte par l’action de l’esprit saint avant leur union. (Matthieu 1:18)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Cependant-que de Jésus Christ, la genèse, [c’est] ainsi [qu’]elle était : Ayant-été-promise, Marie sa mère, à Jôsèph, [c’est] avant de venir-ensemble, eux, [qu’]elle a-été-trouvée ayant [un enfant] dans [le] sein issu-de [l’]Esprit Saint. (Matthieu 1:18)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Or, voici comment fut engendré Jésus Christ : Marie, sa mère, avait été accordée en mariage à Joseph ; avant qu’ils aient habité ensemble, elle fut enceinte par l’action de l’Esprit Saint. (Matthieu 1:18)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Voici quelle fut l’origine de Jésus Christ. Marie, sa mère, était accordée en mariage à Joseph ; or, avant qu’ils aient habité ensemble, elle se trouva enceinte par le fait de l’Esprit Saint.  (Matthieu 1:18)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  Du Christ ainsi fut la naissance: Or, Marie [...] étant fiancée à Joseph, avant qu’ils ne vivent ensemble, elle se trouva avoir dans le ventre d’Esprit Saint. (Matthieu 1:18)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  de ieschoua qui a reçu l'onction
voilà quelles ont été les générations (Matthieu 1:18)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Voici de quelle manière arriva la naissance de Jésus-Christ. Marie, sa mère, était fiancée à Joseph; or, avant qu'ils aient habité ensemble, elle se trouva enceinte par l'action du Saint-Esprit. (Matthieu 1:18)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Voici quelle fut l’origine de Jésus, le Christ. Sa mère, Marie, avait été donnée en mariage à Joseph, mais avant qu’ils ne vivent ensemble, elle se trouva enceinte par une intervention de l’Esprit Saint. (Matthieu 1:18)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Voici comment arriva la naissance de Jésus-Christ. Marie, sa mère, était fiancée à Joseph; avant leur union, elle se trouva enceinte par le fait de l'Esprit saint. (Matthieu 1:18)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Voici comment Jésus-Christ est né. Marie, sa mère, est promise en mariage à Joseph. Mais, avant d'habiter avec Joseph, Marie attend un enfant par la puissance de l'Esprit Saint. (Matthieu 1:18)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Voici dans quelles circonstances Jésus-Christ vint au monde: Marie, sa mère, était liée par fiançailles à Joseph; or elle se trouva enceinte par l’action du Saint-Esprit, avant qu’ils n’aient vécu ensemble. (Matthieu 1:18)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Voici comment naquit Jésus Christ: comme Marie, sa mère, avait été fiancée à Joseph, avant leur union elle se trouva enceinte par l'action de l'Esprit-Saint. (Matthieu 1:18)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Mais la naissance de Jésus Christ arriva ainsi. À l’époque où sa mère Marie était promise en mariage à Joseph, elle se trouva enceinte de par [l’]esprit saint avant leur union. (Matthieu 1:18)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Or la naissance de Jésus-Christ arriva de cette manière: Comme sa mère, Marie, était fiancée à Joseph, avant qu'ils aient été ensemble, elle se trouva enceinte de la Sainte Présence. (Matthieu 1:18)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
  De Jésus messie telle fut la genèse. (Matthieu 1:18)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Voici dans quelles circonstances Jésus-Christ est né. Marie, sa mère, était fiancée à Joseph; mais avant qu'ils aient vécu ensemble, elle se trouva enceinte par l'action du Saint-Esprit. (Matthieu 1:18)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Voici quelle fut l'origine de Jésus Christ. Marie, la mère de Jésus, avait été accordée en mariage à Joseph ; or, avant qu'ils aient habité ensemble, elle fut enceinte par l'action de l'Esprit Saint. (Matthieu 1:18 )  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  Voici dans quelles circonstances Jésus-Christ est né. Marie, sa mère, était fiancée à Joseph; mais avant qu'ils aient vécu ensemble, elle se trouva enceinte par l'action du Saint-Esprit. (Matthieu 1:18)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Voici comment arriva la naissance de Jésus-Christ. Marie, sa mère, était fiancée à Joseph ; avant leur union elle se trouva enceinte (par l'action) du Saint-Esprit. (Matthieu 1:18)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  L’enfantement de Iéshoua‘, messie, c’est ainsi: Miriâm, sa mère, est fiancée à Iosseph. Avant qu’ils se rencontrent, elle est trouvée l’ayant dans le ventre par le souffle sacré. (Matthieu 1:18)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Voici quelle fut l'origine de Jésus Christ. Marie, sa mère, était accordée en mariage à Joseph; or, avant qu'ils aient habité ensemble, elle se trouva enceinte par le fait de l'Esprit Saint. (Matthieu 1:18)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Voici ce qu’il en fut de l’origine de Jésus Christ. Marie, sa mère, ayant été fiancée à Joseph, se trouva enceinte de par l’Esprit Saint avant qu’ils eussent habité ensemble. (Matthieu 1:18)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Or telle fut la genèse de Jésus Christ. Marie, sa mère, était fiancée à Joseph: or, avant qu'ils eussent mené vie commune, elle se trouva enceinte par le fait de l'Esprit Saint. (Matthieu 1:18)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  La naissance de Jésus-Christ arriva de la manière suivante: Marie, sa mère, était fiancée à Joseph; avant qu'ils eussent habité ensemble, elle se trouva enceinte par la vertu du Saint-Esprit. (Matthieu 1:18)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Or, voici comment naquit Jésus-Christ, Marie, sa mère, étant fiancée à Joseph, il se trouva qu’elle avait conçu, par l’opération du Saint-Esprit, avant qu’ils eussent habité ensemble. (Matthieu 1:18)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Or la naissance de Jésus-Christ arriva ainsi. Marie, sa mère, ayant été fiancée à Joseph, il se trouva, avant qu'il eussent habité ensemble, qu'elle avait conçu par la vertu du Saint-Esprit. (Matthieu 1:18)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Voici comment arriva la naissance de Jésus-Christ: Marie, sa mère, ayant été fiancée à Joseph, se trouva avoir conçu par la vertu de l'Esprit saint, avant qu'ils eussent habité ensemble. (Matthieu 1:18)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Voici de quelle manière arriva la naissance de Jésus-Christ. Marie, sa mère, ayant été fiancée à Joseph, se trouva enceinte, par la vertu du Saint-Esprit, avant qu'ils eussent habité ensemble. (Matthieu 1:18)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Or la naissance du Christ eut lieu ainsi. Marie, Sa Mère, étant fiancée à Joseph, avant qu’ils habitassent ensemble, il se trouva qu’Elle avait conçu de l’Esprit-Saint. (Matthieu 1:18)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Or la naissance de Jésus-Christ arriva ainsi: (Matthieu 1:18)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Or la naissance du Christ eut lieu ainsi. Marie, Sa Mère, étant fiancée à Joseph, avant qu'ils habitassent ensemble, il se trouva qu'Elle avait conçu de l'Esprit-Saint. (Matthieu 1:18)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Voici comment Jésus-Christ vint au monde: Marie, sa mère, après avoir été fiancée à Joseph et avant qu'ils eussent vécu ensemble, se trouva enceinte par l'Esprit saint. (Matthieu 1:18)  
Traduction Henri Lasserre
• 1887 - Société Générale de Librairie Catholique
  Telle était la généalogie de JÉSUS-CHRIST.
MARIE, sa mère, ayant été donnée en mariage à Joseph, il advint, sans que l'union conjugale eût été consommée, qu'elle se trouva porter en ses entrailles le fruit du Saint-Esprit. (Matthieu 1:18)
 
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Or la naissance de Jésus Christ arriva ainsi : sa mère, Marie, étant fiancée à Joseph, avant qu’ils fussent ensemble, se trouva enceinte par l’Esprit Saint. (Matthieu 1:18)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Or, la naissance de Jésus-Christ arriva ainsi: Marie, sa mère, ayant été fiancée à Joseph, se trouva enceinte par la vertu du Saint-Esprit, avant qu'ils eussent été ensemble. (Matthieu 1:18)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Or, voici de quelle manière Jésus-Christ vint au monde. Marie, sa mère, ayant été fiancée à Joseph, se trouva enceinte par l'effet du Saint-Esprit, avant qu'ils eussent habité ensemble. (Matthieu 1:18)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Or la naissance du Christ eut lieu ainsi : Marie, sa mère, ayant épousé Joseph, se trouva enceinte, ayant conçu du Saint-Esprit avant qu’ils eussent été ensemble. (Matthieu 1:18)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Or, voici quelle fut la naissance du Christ Jésus: Sa mère Marie ayant été fiancée à Joseph, avant qu'ils eussent vécu ensemble elle se trouva enceinte par l'action de l'esprit saint. (Matthieu 1:18)  
Traduction Abbé de Lamennais
• 1851
  Et la naissance du Christ arriva ainsi : Marie, sa mère, étant fiancée à Joseph, il se trouva que, avant qu’ils vinssent ensemble, un fruit fut formé dans son sein par le Saint-Esprit. (Matthieu 1:18)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Quant à la naissance de Jesus-Christ, elle arriva de cette sorte: Marie, sa mère, ayant épousé Joseph, fut reconnue grosse, ayant conçu dans son sein, par l’opération du Saint-Esprit, avant qu’ils eussent été ensemble. (Matthieu 1:18)  
Traduction David Martin
• 1744
  Or la naissance de Jésus-Christ arriva en cette manière. Comme Marie sa mère eut été fiancée à Joseph, avant qu'ils fussent ensemble, elle se trouva enceinte [par l'opération] du Saint-Esprit. (Matthieu 1:18)  
Traduction Pierre-Robert Olivetan
• 1535
  Or la naissance de Jesus Christ advint ainsi: Marie sa mere estant fiancée à Joseph, devant qu’ils fussent ensemble, elle se trouva enceinte du S. Esprit. (Matthieu 1:18)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  Christi autem generatio sic erat cum esset desponsata mater eius Maria Ioseph antequam convenirent inventa est in utero habens de Spiritu Sancto (Matthieu 1:18)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  του δε [ιησου] χριστου η γενεσις ουτως ην μνηστευθεισης της μητρος αυτου μαριας τω ιωσηφ πριν η συνελθειν αυτους ευρεθη εν γαστρι εχουσα εκ πνευματος αγιου (Matthieu 1:18)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  והלדת ישוע המשיח כה היתה מרים אמו ארשה ליוסף ובטרם יבא אליה נמצאת הרה לרוח הקדש׃ (Matthieu 1:18)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique