Imprimer  
 

23/08/2019
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
L'Apocalypse : chapitre 22 verset 8

Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Eh bien, c’est moi, Jean, qui entendais et voyais ces choses. Et quand j’ai entendu et vu, je suis tombé pour adorer devant les pieds de l’ange qui me montrait ces choses. (Apocalypse 22:8)  

Bible Chouraqui
© 1977 - Editions Desclée de Brouwer
  Moi, Iohanân, l’entendeur, le voyant de cela, quand j’entends et vois, je tombe pour me prosterner aux pieds du messager qui me montre cela. (Apocalypse 22:8)  

Traduction Louis Segond
• 1910 - Libre de droit
  C'est moi Jean, qui ai entendu et vu ces choses. Et quand j'eus entendu et vu, je tombai aux pieds de l'ange qui me les montrait, pour l'adorer. (Apocalypse 22:8)  

Traduction John Nelson Darby
• 1885 - Libre de droit
  Et c’est moi, Jean, qui ai entendu et vu ces choses ; et quand j’eus entendu et que j’eus vu, je tombai à terre pour rendre hommage devant les pieds de l’ange qui me montrait ces choses. (Apocalypse 22:8)  

Bible d'Ostervald
• 1881 - Libre de droit
  Et moi, Jean, je suis celui qui ai vu et entendu ces choses. Et après les avoir entendues et vues, je me jetai aux pieds de l'ange qui me les montrait, pour l'adorer. (Apocalypse 22:8)  

Traduction David Martin
• 1744 - Libre de droit
  Et moi Jean, je suis celui qui ai ouï et vu ces choses ; et après les avoir ouïes et vues, je me jetai à terre pour me prosterner aux pieds de l'Ange qui me montrait ces choses. (Apocalypse 22:8)  

Nouveau Testament de Westcott & Hort
• 1881 [Grec] - Libre de droit
  καγω ιωαννης ο ακουων και βλεπων ταυτα και οτε ηκουσα και εβλεψα επεσα προσκυνησαι εμπροσθεν των ποδων του αγγελου του δεικνυοντος μοι ταυτα (ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 22:8)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferenceBiblique