Imprimer  
 

14/08/2020
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
La Lettre de Paul aux Hébreux : chapitre 3 verset 1
Bible de la Liturgie
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Ainsi donc, frères saints, vous qui avez en partage une vocation céleste, considérez Jésus, l’apôtre et le grand prêtre de notre confession de foi : (Hébreux 3:1)  

Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Ainsi donc, frères et soeurs saints, vous qui avez part à l'appel céleste, portez vos pensées sur l'apôtre et le grand-prêtre de la foi que nous professons, Jésus[-Christ]. (Hébreux 3:1)  

Bible des Peuples
© 2005 - Editions du Jubilé
  Sachant cela, frères saints qui jouissez d’une vocation céleste, tournez les yeux vers Jésus, l’apôtre et le grand prêtre de notre foi commune. (Hébreux 3:1)  

Nouvelle Bible Segond
© 2002 NBS - Société Biblique Française
  Aussi, frères saints qui avez part à un appel céleste, considérez Jésus, celui que nous reconnaissons publiquement comme apôtre et grand prêtre. (Hébreux 3:1)  

Bible du Semeur
© 2000, Société Biblique Internationale
  C’est pourquoi, mes frères, vous qui appartenez à Dieu et qu’il a appelés à avoir part aux biens célestes, fixez vos pensées sur Jésus, le messager et grand-prêtre de la foi que nous reconnaissons comme vraie. (Hébreux 3:1)  

Bible Parole de vie
© 2000 PDV - Société Biblique Française
  Frères et sœurs chrétiens, vous qui avez reçu l'appel de Dieu, regardez Jésus. Dieu l'a envoyé pour être notre grand-prêtre, et c'est par lui que nous croyons. (Hébreux 3:1)  

Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  En conséquence, frères saints, participants de l’appel céleste, considérez l’apôtre et le grand prêtre que nous confessons — Jésus. (Hébreux 3:1)  

Bible en français courant
© 1982 BFC - Société Biblique française
  Frères, vous appartenez à Dieu qui vous a appelés. Alors, regardez à Jésus, l'envoyé de Dieu et le grand-prêtre de la foi que nous proclamons. (Hébreux 3:1)  

Bible Chouraqui
© 1977 - Editions Desclée de Brouwer
  Donc, frères consacrés, partenaires de l’appel venu du ciel, contemplez l’envoyé, le grand desservant de notre conviction, Iéshoua‘: (Hébreux 3:1)  

Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 TOB - Les Editions du Cerf
  Ainsi donc, frères saints, qui avez en partage une vocation céleste, considérez l'apôtre et le grand prêtre de notre confession de foi, Jésus. (Hébreux 3:1)  

Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Editions du Cerf
  En conséquence, frères saints, vous qui avez en partage une vocation céleste, considérez l'apôtre et grand prêtre de notre profession de foi, Jésus; (Hébreux 3:1)  

Traduction Pirot-Clamer / Liénart
© 1938-50 - Édition Letouzey & Ané / Réédition Cardinal Liénart
  C'est pourquoi, frères saints, qui avez part à la vocation céleste; considérez l'apôtre et le pontife de notre foi, (Hébreux 3:1)  

Traduction Abbé Crampon
• 1923 - Libre de droit
  C'est pourquoi, frères saints, vous qui entrez en partage de la vocation céleste, considérez l'apôtre et le grand prêtre de la foi que nous professons, Jésus, (Hébreux 3:1)  

Traduction Louis Segond
• 1910 - Libre de droit
  C'est pourquoi, frères saints, qui avez part à la vocation céleste, considérez l'apôtre et le souverain sacrificateur de la foi que nous professons, (Hébreux 3:1)  

Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899 - Libre de droit
  C'est pourquoi, frères saints, participants de la vocation céleste, considérez l'apôtre et souverain sacrificateur que nous confessons, Jésus, (Hébreux 3:1)  

Traduction Abbé Fillion
• 1895 - Libre de droit
  C'est pourquoi, frères saints, qui avez part à la vocation céleste, considérez l'apôtre et le pontife de la foi que nous professons, Jésus, (Hébreux 3:1)  

Traduction Edmond Stapfer
© 1889 - Société Biblique de Paris
  En conséquence, mes saints frères, vous qui êtes appelés à aller au ciel, fixez les yeux sur l'apôtre et le grand-prêtre de la foi que nous professons, (Hébreux 3:1)  

Traduction John Nelson Darby
• 1885 - Libre de droit
  C’est pourquoi, frères saints, participants à l’appel céleste, considérez l’apôtre et le souverain sacrificateur de notre confession, (Hébreux 3:1)  

Bible d'Ostervald
• 1881 - Libre de droit
  C'est pourquoi, frères saints, qui avez pris part à la vocation céleste, considérez l'apôtre et le souverain Sacrificateur de la foi que nous professons, Jésus-Christ, (Hébreux 3:1)  

Traduction Hugues Oltramare
• 1874 - Libre de droit
  En conséquence, frères saints, vous qui avez répondu à l'appel céleste, considérez bien celui qui est apôtre et souverain sacrificateur de la foi que nous professons, (Hébreux 3:1)  

Traduction Albert Rilliet
• 1858 - Transcription DJEP 2013
  Ainsi donc, frères saints, vous auxquels est adressé un appel céleste, portez vos regards sur l'envoyé et le grand prêtre de notre confession, Jésus, (Hébreux 3:1)  

Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759 - Libre de droit
  Vous donc, mes saints frères, qui avez part à la vocation céleste, considérez Jesus, qui est l’apôtre & le pontife de la religion que nous professons; (Hébreux 3:1)  

Traduction David Martin
• 1744 - Libre de droit
  C'est pourquoi, mes frères saints, qui êtes participants de la vocation céleste, considérez attentivement Jésus-Christ l'Apôtre et le souverain Sacrificateur de notre profession. (Hébreux 3:1)  

Traduction King James
• 1611 - traduction française, Bible des réformateurs 2006
  C'est pourquoi, frères saints, participants à l'appel céleste, considérez l'Apôtre et le Grand Prêtre de notre profession, Christ Jésus, (Hébreux 3:1)  

Nouveau Testament de Westcott & Hort
• 1881 [Grec] - Libre de droit
  οθεν αδελφοι αγιοι κλησεως επουρανιου μετοχοι κατανοησατε τον αποστολον και αρχιερεα της ομολογιας ημων ιησουν (ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 3:1)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferenceBiblique