Imprimer  
 

26/06/2019
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
La Lettre de Paul aux Colossiens : chapitre 2 verset 15
Bible de la Liturgie
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Ainsi, Dieu a dépouillé les Puissances de l’univers ; il les a publiquement données en spectacle et les a traînées dans le cortège triomphal du Christ. (Colossiens 2:15)  

Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Il a ainsi dépouillé les dominations et les autorités et les a données publiquement en spectacle en triomphant d'elles par la croix. (Colossiens 2:15)  

Bible des Peuples
© 2005 - Editions du Jubilé
  Vainqueur par la croix, il a dépouillé les Principautés et les Autorités, il s’est moqué d’elles devant tout le monde et il les a traînées derrière lui enchaînées. (Colossiens 2:15)  

Nouvelle Bible Segond
© 2002 NBS - Société Biblique Française
  il a dépouillé les principats et les autorités, et il les a publiquement livrés en spectacle, en les entraînant dans son triomphe. (Colossiens 2:15)  

Bible du Semeur
© 2000, Société Biblique Internationale
  Là, il a désarmé toute Autorité, tout Pouvoir, les donnant publiquement en spectacle quand il les a traînés dans son cortège triomphal après sa victoire à la croix. (Colossiens 2:15)  

Bible Parole de vie
© 2000 PDV - Société Biblique Française
  Dieu a enlevé leur puissance aux esprits qui avaient autorité et pouvoir. Il a présenté ces esprits devant tout le monde et il les a traînés comme des prisonniers dans le défilé victorieux de son Fils. (Colossiens 2:15)  

Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Dénudant les gouvernements et les pouvoirs, il les a exposés en public comme vaincus, les conduisant dans un cortège triomphal par le moyen du poteau de supplice. (Colossiens 2:15)  

Bible en français courant
© 1982 BFC - Société Biblique française
  C'est ainsi que Dieu a désarmé les autorités et pouvoirs spirituels; il les a donnés publiquement en spectacle en les emmenant comme prisonniers dans le cortège triomphal de son Fils. (Colossiens 2:15)  

Bible à la Colombe
© 1978 - Société Biblique française
  il a dépouillé les principautés et les pouvoirs, et les a publiquement livrés en spectacle, en triomphant d'eux par la croix. (Colossiens 2:15)  

Bible Chouraqui
© 1977 - Editions Desclée de Brouwer
  Il a dépouillé les principautés et les autorités et les a exposées en public en triomphant d’elles en lui. (Colossiens 2:15)  

Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 TOB - Les Editions du Cerf
  il a dépouillé les Autorités et les Pouvoirs, il les a publiquement livrés en spectacle, il les a traînés dans le cortège triomphal de la croix. (Colossiens 2:15)  

Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Editions du Cerf
  Il a dépouillé les Principautés et les Puissances et les a données en spectacle à la face du monde, en les traînant dans son cortège triomphal. (Colossiens 2:15)  

Traduction Pirot-Clamer / Liénart
© 1938-50 - Édition Letouzey & Ané / Réédition Cardinal Liénart
  Il en a dépouillé les Principautés et les Puissances, dont il a fait ostensiblement un objet de dérision, en triomphant d'elles par le Christ. (Colossiens 2:15)  

Traduction Abbé Crampon
• 1923 - Libre de droit
  il a dépouillé les principautés et les puissances, et les a livrées hardiment en spectacle, en triomphant d'elles par la croix. (Colossiens 2:15)  

Traduction Louis Segond
• 1910 - Libre de droit
  il a dépouillé les dominations et les autorités, et les a livrées publiquement en spectacle, en triomphant d'elles par la croix. (Colossiens 2:15)  

Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899 - Libre de droit
  ayant dépouillé les principautés et les autorités qu'il a publiquement exposées en spectacle, triomphant d'elles en la croix. (Colossiens 2:15)  

Traduction Abbé Fillion
• 1895 - Libre de droit
  et dépouillant les principautés et les puissances, Il les a menées captives hardiment, triomphant d'elles publiquement en Lui-même. (Colossiens 2:15)  

Traduction Edmond Stapfer
© 1889 - Société Biblique de Paris
  il a dépouillé les autorités et les puissances, il les a victorieusement données en spectacle, il a triomphé d'elles par le Christ! (Colossiens 2:15)  

Traduction John Nelson Darby
• 1885 - Libre de droit
  ayant dépouillé les principautés et les autorités, il les a produites en public, triomphant d’elles en la [croix]. (Colossiens 2:15)  

Bible d'Ostervald
• 1881 - Libre de droit
  Ayant dépouillé les principautés et les puissances, qu'il a publiquement exposées en spectacle, en triomphant d'elles sur cette croix. (Colossiens 2:15)  

Traduction Hugues Oltramare
• 1874 - Libre de droit
  il a dépouillé les principautés et les puissances du mal, et les a données en spectacle au monde, en les menant en triomphe par la croix. (Colossiens 2:15)  

Traduction Albert Rilliet
• 1858 - Transcription DJEP 2013
  après avoir dépouillé les dominations et les autorités; et Il les a données en spectacle en triomphant ouvertement d'elles par ce moyen. (Colossiens 2:15)  

Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759 - Libre de droit
  Et ayant désarmé les principautés & les puissances, il les a menées hautement en triomphe à la face de tout le monde, après les avoir vaincues par sa croix. (Colossiens 2:15)  

Traduction David Martin
• 1744 - Libre de droit
  Ayant dépouillé les principautés et les puissances, qu'il a produites en public triomphant d'elles en la croix. (Colossiens 2:15)  

Traduction King James
• 1611 - traduction française, Bible des réformateurs 2006
  Et ayant dépouillé les principautés et les puissances, il les a publiquement mises en spectacle, en triomphant d'elles en cette croix. (Colossiens 2:15)  

Nouveau Testament de Westcott & Hort
• 1881 [Grec] - Libre de droit
  απεκδυσαμενος τας αρχας και τας εξουσιας εδειγματισεν εν παρρησια θριαμβευσας αυτους εν αυτω (ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 2:15)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferenceBiblique