Imprimer  
 

15/06/2021
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
La Lettre de Paul aux Galates : chapitre 3 verset 28
Bible de la Liturgie
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  il n’y a plus ni juif ni grec, il n’y a plus ni esclave ni homme libre, il n’y a plus l’homme et la femme, car tous, vous ne faites plus qu’un dans le Christ Jésus. (Galates 3:28)  

Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Il n'y a plus ni Juif ni non-Juif, il n'y a plus ni esclave ni libre, il n'y a plus ni homme ni femme, car vous êtes tous un en Jésus-Christ. (Galates 3:28)  

Bible des Peuples
© 2005 - Editions du Jubilé
  Là, il n’y a plus de distinctions : Juif et Grec, esclave et homme libre, homme et femme ; tous vous êtes devenus un dans le Christ Jésus. (Galates 3:28)  

Nouvelle Bible Segond
© 2002 NBS - Société Biblique Française
  Il n'y a plus ni Juif ni Grec, il n'y a plus ni esclave ni homme libre, il n'y a plus ni homme ni femme, car vous tous, vous êtes un en Jésus-Christ. (Galates 3:28)  

Bible du Semeur
© 2000, Société Biblique Internationale
  Il n’y a donc plus de différence entre les Juifs et les non-Juifs, entre les esclaves et les hommes libres, entre les hommes et les femmes. Unis à Jésus-Christ, vous êtes tous un. (Galates 3:28)  

Bible Parole de vie
© 2000 PDV - Société Biblique Française
  Il n'y a donc plus de différence entre les Juifs et les non-Juifs, entre les esclaves et les personnes libres, entre les hommes et les femmes. En effet, vous êtes tous un dans le Christ Jésus. (Galates 3:28)  

Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Il n’y a ni Juif ni Grec, il n’y a ni esclave ni homme libre, il n’y a ni mâle ni femelle ; car vous êtes tous une seule [personne] en union avec Christ Jésus. (Galates 3:28)  

Bible en français courant
© 1982 BFC - Société Biblique française
  Il n'importe donc plus que l'on soit juif ou non juif, esclave ou libre, homme ou femme; en effet, vous êtes tous un dans la communion avec Jésus-Christ. (Galates 3:28)  

Bible à la Colombe
© 1978 - Société Biblique française
  Il n'y a plus ni Juif ni Grec, il n'y a plus ni esclave ni libre, il n'y a plus ni homme ni femme, car vous tous, vous êtes un en Christ-Jésus. (Galates 3:28)  

Bible Chouraqui
© 1977 - Editions Desclée de Brouwer
  car il n’est ni Iehoudi ni Hellène, ni esclave ni homme libre, ni mâle ni femelle: oui, vous tous vous êtes un dans le messie Iéshoua‘. (Galates 3:28)  

Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 TOB - Les Editions du Cerf
  Il n'y a plus ni Juif, ni Grec; il n'y a plus ni esclave, ni homme libre; il n'y a plus l'homme et la femme; car tous, vous n'êtes qu'un en Jésus Christ. (Galates 3:28)  

Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Editions du Cerf
  il n'y a ni Juif ni Grec, il n'y a ni esclave ni homme libre, il n'y a ni homme ni femme; car tous vous ne faites qu'un dans le Christ Jésus. (Galates 3:28)  

Traduction Pirot-Clamer / Liénart
© 1938-50 - Édition Letouzey & Ané / Réédition Cardinal Liénart
  Il n'y a plus ni Juif ni Gentil; il n'y a plus ni esclave, ni homme libre; il n'y a plus d'homme et de femme: vous n'êtes tous qu'un dans le Christ Jésus. (Galates 3:28)  

Traduction Abbé Crampon
• 1923 - Libre de droit
  Il n'y a plus ni Juif ni Grec; il n'y a plus ni esclave ni homme libre; il n'y a plus ni homme ni femme: car vous n'êtes tous qu'une personne dans le Christ Jésus. (Galates 3:28)  

Traduction Louis Segond
• 1910 - Libre de droit
  Il n'y a plus ni Juif ni Grec, il n'y a plus ni esclave ni libre, il n'y a plus ni homme ni femme; car tous vous êtes un en Jésus-Christ. (Galates 3:28)  

Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899 - Libre de droit
  II n'y a plus ni Juif ni Grec; il n'y a plus ni esclave ni libre; il n'y a plus ni homme ni femme; car tous vous êtes un en Jésus-Christ. (Galates 3:28)  

Traduction Abbé Fillion
• 1895 - Libre de droit
  Il n'y a plus ni Juif ni Gentil; il n'y a plus ni esclave ni libre; il n'y a plus ni homme ni femme; car tous vous êtes un en Jésus-Christ. (Galates 3:28)  

Traduction Edmond Stapfer
© 1889 - Société Biblique de Paris
  Il n'y a plus là ni Juif, ni païen; ni esclave, ni libre; ni homme, ni femme; vous êtes tous un en Jésus-Christ. (Galates 3:28)  

Traduction John Nelson Darby
• 1885 - Libre de droit
  il n’y a ni Juif, ni Grec; il n’y a ni esclave, ni homme libre; il n’y a ni mâle, ni femelle; car vous tous, vous êtes un dans le christ Jésus. (Galates 3:28)  

Bible d'Ostervald
• 1881 - Libre de droit
  Il n'y a plus ni Juif ni Grec; il n'y a plus ni esclave ni libre; il n'y a plus ni homme ni femme; car vous êtes tous un en Jésus-Christ. (Galates 3:28)  

Traduction Hugues Oltramare
• 1874 - Libre de droit
  Il n'y a ici ni Juif ni Grec, ni esclave ni homme libre, ni homme ni femme, car tous vous ne formez qu'une seule personne en Christ; (Galates 3:28)  

Traduction Albert Rilliet
• 1858 - Transcription DJEP 2013
  il n'y a ici ni Juif, ni Grec; il n'y a ni esclave, ni homme libre; il n'y a point de mâle et point de femme, car tous vous êtes un seul être en Christ Jésus. (Galates 3:28)  

Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759 - Libre de droit
  Il n’y a plus maintenant ni de Juif, ni de gentil; ni d’esclave, ni de libre; ni d’homme, ni de femme; mais vous n’êtes tous qu’un en Jesus-Christ. (Galates 3:28)  

Traduction David Martin
• 1744 - Libre de droit
  [Où] il n'y a ni Juif ni Grec ; [où] il n'y a ni esclave ni libre ; [où] il n'y a ni mâle ni femelle ; car vous êtes tous un en Jésus-Christ. (Galates 3:28)  

Traduction King James
• 1611 - traduction française, Bible des réformateurs 2006
  Il n'y a ni Juif, ni Grec; il n'y a ni esclave, ni homme libre; il n'y a ni homme, ni femme: car vous êtes un en Christ Jésus. (Galates 3:28)  

Nouveau Testament de Westcott & Hort
• 1881 [Grec] - Libre de droit
  ουκ ενι ιουδαιος ουδε ελλην ουκ ενι δουλος ουδε ελευθερος ουκ ενι αρσεν και θηλυ παντες γαρ υμεις εις εστε εν χριστω ιησου (ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 3:28)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferenceBiblique