Imprimer  
 

16/04/2021
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Jean : chapitre 15 verset 26
Bible de la Liturgie
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Quand viendra le Défenseur, que je vous enverrai d’auprès du Père, lui, l’Esprit de vérité qui procède du Père, il rendra témoignage en ma faveur. (Jean 15:26)  

Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  »Quand sera venu le défenseur que je vous enverrai de la part du Père, l'Esprit de la vérité qui vient du Père, il rendra témoignage de moi. (Jean 15:26)  

Bible des Peuples
© 2005 - Editions du Jubilé
  Mais je vais vous envoyer d’auprès du Père le Protecteur, et quand il sera là, l’Esprit de Vérité qui vient du Père, il me rendra témoignage. (Jean 15:26)  

Nouvelle Bible Segond
© 2002 NBS - Société Biblique Française
  Quand viendra le Défenseur, celui que, moi, je vous enverrai du Père, l'Esprit de la vérité, qui provient du Père, c'est lui qui me rendra témoignage; (Jean 15:26)  

Bible du Semeur
© 2000, Société Biblique Internationale
  Quand le Défenseur sera venu, celui que je vous enverrai d’auprès du Père, l’Esprit de vérité qui vient du Père, il rendra lui-même témoignage de moi. (Jean 15:26)  

Bible Parole de vie
© 2000 PDV - Société Biblique Française
  « Je vais vous envoyer de la part du Père celui qui va vous aider. C'est l'Esprit de vérité qui vient du Père. Quand il viendra, c'est lui qui sera mon témoin. (Jean 15:26)  

Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Quand arrivera l’assistant que je vous enverrai de la part du Père, l’esprit de la vérité, qui provient du Père, celui-là témoignera à mon sujet ; (Jean 15:26)  

Bible en français courant
© 1982 BFC - Société Biblique française
  «Celui qui doit vous venir en aide viendra: c'est l'Esprit de vérité qui vient du Père. Je vous l'enverrai de la part du Père et il me rendra témoignage. (Jean 15:26)  

Bible à la Colombe
© 1978 - Société Biblique française
  Quand sera venu le Consolateur que je vous enverrai de la part du Père, l'Esprit de vérité qui provient du Père, il rendra témoignage de moi, (Jean 15:26)  

Bible Chouraqui
© 1977 - Editions Desclée de Brouwer
  À la venue du réconfort que je vais vous envoyer d’auprès du père, le souffle de vérité qui émane du père, celui-là témoignera pour moi. (Jean 15:26)  

Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 TOB - Les Editions du Cerf
  «Lorsque viendra le Paraclet que je vous enverrai d'auprès du Père, l'Esprit de vérité qui procède du Père, il rendra lui-même témoignage de moi; (Jean 15:26)  

Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Editions du Cerf
  Lorsque viendra le Paraclet, que je vous enverrai d'auprès du Père, l'Esprit de vérité, qui vient du Père, il me rendra témoignage. (Jean 15:26)  

Traduction Pirot-Clamer / Liénart
© 1938-50 - Édition Letouzey & Ané / Réédition Cardinal Liénart
  Lorsque sera venu le Défenseur que je vous enverrai d'auprès du Père, l'Esprit de la vérité qui procède du Père, il rendra témoignage de moi. (Jean 15:26)  

Traduction Abbé Crampon
• 1923 - Libre de droit
  Lorsque le Consolateur que je vous enverrai d'auprès du Père, l'Esprit de vérité qui procède du Père, sera venu, il rendra témoignage de moi. (Jean 15:26)  

Traduction Louis Segond
• 1910 - Libre de droit
  Quand sera venu le consolateur, que je vous enverrai de la part du Père, l'Esprit de vérité, qui vient du Père, il rendra témoignage de moi; (Jean 15:26)  

Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899 - Libre de droit
  Mais lorsque l'aide sera venu, lequel je vous enverrai de la part du Père, l'Esprit de vérité, qui procède du Père, c'est lui qui rendra témoignage de moi; (Jean 15:26)  

Traduction Abbé Fillion
• 1895 - Libre de droit
  Mais, lorsque le Paraclet que Je vous enverrai de la part du Père, l'Esprit de vérité qui procède du Père, sera venu, Il rendra témoignage de Moi. (Jean 15:26)  

Traduction Edmond Stapfer
© 1889 - Société Biblique de Paris
  «Quand sera venu le Conseiller que je vous enverrai de la part du Père, l'Esprit de vérité qui procède du Père, lui, rendra témoignage de moi; (Jean 15:26)  

Traduction John Nelson Darby
• 1885 - Libre de droit
  Mais quand le Consolateur sera venu, lequel moi je vous enverrai d'auprès du Père, l'Esprit de vérité, qui procède du Père, celui-là rendra témoignage de moi. (Jean 15:26)  

Bible d'Ostervald
• 1881 - Libre de droit
  Lorsque sera venu le Consolateur, que je vous enverrai de la part du Père, l'Esprit de vérité, qui procède du Père, il rendra témoignage de moi. (Jean 15:26)  

Traduction Hugues Oltramare
• 1874 - Libre de droit
  Quand le Directeur que je vous enverrai de la part du Père, l'Esprit de vérité qui provient du Père, sera venu, c'est lui qui rendra témoignage de moi; (Jean 15:26)  

Traduction Albert Rilliet
• 1858 - Transcription DJEP 2013
  Quand sera venu le défenseur que je vous enverrai d'auprès du Père, l'Esprit de la vérité qui sort d'auprès du Père, c'est lui qui témoignera en ma faveur; (Jean 15:26)  

Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759 - Libre de droit
  Mais lorsque le Consolateur, l’Esprit de vérité, qui procède du Père, & que je vous enverrai de la part de mon Père, sera venu, il rendra témoignage de moi; (Jean 15:26)  

Traduction David Martin
• 1744 - Libre de droit
  Mais quand le Consolateur sera venu, lequel je vous enverrai de la part de mon Père, [savoir] l'Esprit de vérité, qui procède de mon Père, celui-là rendra témoignage de moi. (Jean 15:26)  

Traduction King James
• 1611 - traduction française, Bible des réformateurs 2006
  Mais lorsque le Consolateur sera venu, lequel je vous enverrai de la part du Père, savoir l'Esprit de vérité, qui procède du Père, il rendra témoignage de moi. (Jean 15:26)  

Nouveau Testament de Westcott & Hort
• 1881 [Grec] - Libre de droit
  οταν ελθη ο παρακλητος ον εγω πεμψω υμιν παρα του πατρος το πνευμα της αληθειας ο παρα του πατρος εκπορευεται εκεινος μαρτυρησει περι εμου (ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 15:26)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferenceBiblique