Imprimer  
 

26/11/2020
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Matthieu : chapitre 5 verset 17

Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  “ Ne pensez pas que je sois venu pour détruire la Loi ou les Prophètes. Je suis venu, non pas pour détruire, mais pour accomplir ; (Matthieu 5:17)  

Bible Chouraqui
© 1977 - Editions Desclée de Brouwer
  « Ne pensez pas que je sois venu détruire la tora ou les inspirés. Je suis venu non pas détruire, mais accomplir. (Matthieu 5:17)  

Bible Pastorale de Maredsous
© 1952 - Editions de Maredsous
  «Ne croyez pas que je sois venu abolir la loi ou les Prophètes ; je suis venu non les abolir, mais les accomplir. (Matthieu 5:17)  

Traduction Louis Segond
• 1910 - Libre de droit
  Ne croyez pas que je sois venu pour abolir la loi ou les prophètes; je suis venu non pour abolir, mais pour accomplir. (Matthieu 5:17)  

Traduction John Nelson Darby
• 1885 - Libre de droit
  Ne pensez pas que je sois venu pour abolir la loi ou les prophètes : je ne suis pas venu pour abolir, mais pour accomplir ; (Matthieu 5:17)  

Bible d'Ostervald
• 1881 - Libre de droit
  Ne pensez pas que je sois venu abolir la loi ou les prophètes; je ne suis pas venu abolir, mais accomplir. (Matthieu 5:17)  

Traduction David Martin
• 1744 - Libre de droit
  Ne croyez pas que je sois venu anéantir la Loi, ou les Prophètes ; je ne suis pas venu les anéantir, mais les accomplir. (Matthieu 5:17)  

Traduction Pierre-Robert Olivetan
• 1535 - Libre de droit
  Ne pensez point que je sois venu aneantir la Loi ou les Prophetes: je ne suis point venu les aneantir, mais les accomplir. (Matthieu 5:17)  

Nouveau Testament de Westcott & Hort
• 1881 [Grec] - Libre de droit
  μη νομισητε οτι ηλθον καταλυσαι τον νομον η τους προφητας ουκ ηλθον καταλυσαι αλλα πληρωσαι (ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5:17)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferenceBiblique