Imprimer  
 

23/08/2019
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Matthieu : chapitre 2 verset 11

Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Et quand ils entrèrent dans la maison, ils virent le petit enfant avec Marie sa mère, et, tombant, ils lui rendirent hommage. Ils ouvrirent aussi leurs trésors et lui offrirent des dons : or, oliban et myrrhe. (Matthieu 2:11)  

Bible Chouraqui
© 1977 - Editions Desclée de Brouwer
  Ils viennent dans la maison et voient le petit enfant avec Miriâm, sa mère. Ils s’inclinent et se prosternent devant lui. Puis ils ouvrent leurs trésors. Ils lui offrent des présents d’or, d’oliban et de myrrhe. (Matthieu 2:11)  

Bible Pastorale de Maredsous
© 1952 - Editions de Maredsous
  Ils entrèrent dans la maison, trouvèrent l'enfant avec Marie, sa mère, et lui rendirent hommage en se prosternant devant lui. Puis ils ouvrirent leurs bagages et lui offrirent en présent de l'or, de l'encens et de la myrrhe. (Matthieu 2:11)  

Traduction Louis Segond
• 1910 - Libre de droit
  Ils entrèrent dans la maison, virent le petit enfant avec Marie, sa mère, se prosternèrent et l'adorèrent; ils ouvrirent ensuite leurs trésors, et lui offrirent en présent de l'or, de l'encens et de la myrrhe. (Matthieu 2:11)  

Traduction John Nelson Darby
• 1885 - Libre de droit
  Et étant entrés dans la maison, ils virent le petit enfant avec Marie sa mère ; et, se prosternant, ils lui rendirent hommage ; et ayant ouvert leurs trésors, ils lui offrirent des dons, de l’or, et de l’encens, et de la myrrhe. (Matthieu 2:11)  

Bible d'Ostervald
• 1881 - Libre de droit
  Et étant entrés dans la maison, ils trouvèrent le petit enfant, avec Marie sa mère, et se prosternant devant lui ils l'adorèrent; et ouvrant leurs trésors, ils lui présentèrent des dons, de l'or, de l'encens et de la myrrhe. (Matthieu 2:11)  

Traduction David Martin
• 1744 - Libre de droit
  Et entrés dans la maison, ils trouvèrent le petit enfant avec Marie sa mère, lequel ils adorèrent, en se prosternant en terre ; et après avoir déployé leurs trésors, ils lui offrirent des présents, [savoir], de l'or, de l'encens et de la myrrhe. (Matthieu 2:11)  

Traduction Pierre-Robert Olivetan
• 1535 - Libre de droit
  Et estans venus en la maison, ils trouverent le petit enfant avec Marie sa mere, lequel ils adorerent, en se prosternant en terre, et apres avoir desployé leurs tresors, ils lui presenterent des dons, assavoir, de l’or, de l’encens, et de la myrrhe. (Matthieu 2:11)  

Nouveau Testament de Westcott & Hort
• 1881 [Grec] - Libre de droit
  και ελθοντες εις την οικιαν ειδον το παιδιον μετα μαριας της μητρος αυτου και πεσοντες προσεκυνησαν αυτω και ανοιξαντες τους θησαυρους αυτων προσηνεγκαν αυτω δωρα χρυσον και λιβανον και σμυρναν (ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 2:11)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferenceBiblique