Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

09/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Actes des Apôtres : chapitre 8 verset 39
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Quand ils furent sortis de l'eau, l'Esprit du Seigneur enleva Philippe. Le fonctionnaire ne le vit plus, mais il continua son chemin tout joyeux.  (Actes 8:39)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Quand ils furent remontés hors de l’eau, l’esprit de Jéhovah emmena rapidement Philippe, et l’eunuque ne le vit plus, mais il poursuivit son chemin tout joyeux. (Actes 8:39)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Lorsque cependant ils sont-remontés hors-de l’eau, [l’]Esprit du Seigneur a-ravi Philippe et il ne l’a- plus -vu, l’eunuque. Il allait en-effet son chemin en-se-réjouissant. (Actes 8:39)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Quand ils furent remontés de l’eau, l’Esprit du Seigneur emporta Philippe ; l’eunuque ne le voyait plus, mais il poursuivait sa route, tout joyeux. (Actes 8:39)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Quand ils furent sortis de l’eau, l’Esprit du Seigneur emporta Philippe, et l’eunuque ne le vit plus, mais il poursuivit son chemin dans la joie.  (Actes 8:39)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  {…} (Actes 8:39)  
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Quand ils furent sortis de l'eau, l'Esprit du Seigneur enleva Philippe et l'eunuque ne le vit plus. Il poursuivit sa route tout joyeux. (Actes 8:39)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Après cela ils remontent de la source et c’est alors que l’Esprit du Seigneur enlève Philippe : l’eunuque ne le voit plus, mais c’est avec une grande joie qu’il reprend sa route. (Actes 8:39)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Quand ils furent remontés de l'eau, l'Esprit du Seigneur enleva Philippe. L'eunuque ne le vit plus: il poursuivait son chemin, tout joyeux. (Actes 8:39)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Quand ils sortent de l'eau, l'Esprit du Seigneur enlève Philippe. L'Éthiopien ne le voit plus, mais il continue son chemin, tout joyeux. (Actes 8:39)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Quand ils sortirent de l’eau, l’Esprit du Seigneur enleva Philippe, et le dignitaire ne le vit plus. Celui-ci poursuivit sa route, le coeur rempli de joie. (Actes 8:39)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Au sortir de l'eau, l'Esprit du Seigneur enleva Philippe aux regards de l'eunuque qui, plein de joie, poursuivit sa route. (Actes 8:39)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Quand ils furent remontés de l’eau, l’esprit de Jéhovah emmena rapidement Philippe, et l’eunuque ne le vit plus, car il poursuivait son chemin tout en se réjouissant. (Actes 8:39)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Mais quand ils furent remontés de l'eau, l'Esprit du SEIGNEUR enleva Philippe, et l'eunuque ne le vit plus; et il continua son chemin se réjouissant. (Actes 8:39)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Quand ils furent sortis de l'eau, l'Esprit du Seigneur enleva Philippe. Le fonctionnaire ne le vit plus, mais il continua son chemin tout joyeux. (Actes 8:39)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Quand ils furent remontés de l'eau, l'Esprit du Seigneur emporta Philippe ; l'eunuque ne le voyait plus, mais il poursuivait sa route, tout joyeux. (Actes 8:39)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Quand ils furent remontés hors de l'eau, l'Esprit du Seigneur enleva Philippe, et l'eunuque ne le vit plus, alors que, joyeux, il poursuivait son chemin. (Actes 8:39)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Et quand ils remontent de l’eau, le souffle de IHVH-Adonaï saisit Philippos. L’eunuque ne le voit plus. Il va sa route avec chérissement. (Actes 8:39)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Quand ils furent sortis de l'eau, l'Esprit du Seigneur emporta Philippe, et l'eunuque ne le vit plus, mais il poursuivit son chemin dans la joie. (Actes 8:39)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Lorsqu'ils furent remontés de l'eau, l'Esprit du Seigneur emporta Philippe, et l'eunuque ne le vit plus; car il allait son chemin, joyeux. (Actes 8:39)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Mais, quand ils furent remontés de l'eau, l'Esprit du Seigneur enleva Philippe, et l'eunuque ne le vit plus. Et il poursuivit son chemin tout joyeux. (Actes 8:39)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Lorsqu'ils furent remontés hors de l'eau, l'Esprit du Seigneur enleva Philippe sans que l'eunuque pût le revoir; celui-ci allait son chemin tout joyeux. (Actes 8:39)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Dès qu’ils furent remontés de l’eau, l’Esprit du Seigneur enleva Philippe, et l’eunuque ne le vit plus, et il continuait sa route tout joyeux. (Actes 8:39)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Mais, quand ils furent remontés de l'eau, l'Esprit du Seigneur enleva Philippe, et l'eunuque ne le vit plus, car il poursuivait tout joyeux sa route. (Actes 8:39)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Quand ils furent sortis de l'eau, l'Esprit du Seigneur enleva Philippe; l'eunuque ne le vit plus, et il continua son chemin, plein de joie. (Actes 8:39)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Quand ils furent sortis de l'eau, l'Esprit du Seigneur enleva Philippe, et l'eunuque ne le vit plus. Tandis que, joyeux, il poursuivait sa route, (Actes 8:39)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Lorsqu'ils furent remontés hors de l'eau, l'Esprit du Seigneur enleva Philippe, et l'eunuque ne le vit plus ; mais il continua son chemin, plein de joie. (Actes 8:39)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Et quand ils furent remontés hors de l'eau, l'Esprit du Seigneur enleva Philippe, et l'eunuque ne le vit plus; car il continuait son chemin plein de joie. (Actes 8:39)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Lorsqu'ils furent remontés hors de l'eau, l'Esprit du Seigneur enleva Philippe, et l'eunuque ne le vit plus; mais il continua son chemin, plein de joie. (Actes 8:39)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Lorsqu'ils furent sortis de l'eau, l'Esprit du Seigneur enleva Philippe, l'eunuque ne le vit plus, et poursuivit son chemin plein de joie. (Actes 8:39)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Et, quand ils furent remontés hors de l’eau, l’Esprit du Seigneur enleva Philippe, et l’eunuque ne le vit plus, car il continua son chemin tout joyeux; (Actes 8:39)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Mais quand ils furent ressortis de l'eau, l'Esprit du Seigneur enleva Philippe, et l'eunuque ne le vit plus; car il continua son chemin plein de joie, (Actes 8:39)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Quand ils furent sortis de l'eau. l'Esprit du Seigneur enleva Philippe: l'eunuque ne le vit plus, car, pendant qu'il continuait sa route, plein de joie, (Actes 8:39)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Étant sorti de l’eau, l’Esprit du Seigneur enleva Philippe, et l’eunuque ne le vit plus ; mais il continua son chemin plein de joie. (Actes 8:39)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  car tandis qu'il continuait sa route plein de joie, (Actes 8:39)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Etant remontés hors de l’eau, l’Esprit du Seigneur enleva Philippe, & l’eunuque ne le vit plus; mais il continua son chemin, étant plein de joie. (Actes 8:39)  
Traduction David Martin
• 1744
  Et quand ils furent remontés hors de l'eau, l'Esprit du Seigneur enleva Philippe, et l'Eunuque ne le vit plus ; et tout joyeux il continua son chemin. (Actes 8:39)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  cum autem ascendissent de aqua Spiritus Domini rapuit Philippum et amplius non vidit eum eunuchus ibat enim per viam suam gaudens (Actes 8:39)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  οτε δε ανεβησαν εκ του υδατος πνευμα κυριου ηρπασεν τον φιλιππον και ουκ ειδεν αυτον ουκετι ο ευνουχος επορευετο γαρ την οδον αυτου χαιρων (Actes 8:39)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  ויהי כי עלו מן המים וישא רוח יהוה את פילפוס ולא יסף הסריס לראותו כי הלך לדרכו שמח׃ (Actes 8:39)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique