Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

07/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Ésaïe : chapitre 61 verset 2
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  ma mission est d'annoncer l'année où le Seigneur manifestera sa faveur à son peuple, le jour où notre Dieu prendra sa revanche sur ses ennemis ; je suis envoyé pour apporter un réconfort à ceux qui sont en deuil.  (Ésaïe 61:2)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  pour proclamer l’année de bienveillance de Jéhovah
et le jour de vengeance de notre Dieu,
pour consoler tous les endeuillés, (Ésaïe 61:2)
 
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  proclamer une année de bienfaits accordée par le Seigneur, et un jour de vengeance pour notre Dieu, consoler tous ceux qui sont en deuil, (Ésaïe 61:2)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  proclamer l’année de la faveur du SEIGNEUR,
le jour de la vengeance de notre Dieu,
réconforter tous les endeuillés, (Ésaïe 61:2)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  pour proclamer une année de grâce de l'Eternel et un jour de vengeance de notre Dieu, pour consoler tous ceux qui sont dans le deuil, (Ésaïe 61:2)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  pour proclamer une année de grâce de Yahvé, le jour où notre Dieu se fera justice. Je dois réconforter ceux qui sont dans la peine, (Ésaïe 61:2)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  proclamer pour le SEIGNEUR une année de faveur et pour notre Dieu un jour de vengeance; consoler tous ceux qui sont dans le deuil, (Ésaïe 61:2)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Il m'a envoyé pour annoncer :
   « C'est l'année où vous verrez la bonté du SEIGNEUR ! »,
   « C'est le jour où notre Dieu se vengera de ses ennemis ! »
   Il m'a envoyé pour redonner de l'espoir
   à ceux qui sont en deuil. (Ésaïe 61:2)
 
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  afin de proclamer l’année de la faveur de l’Eternel et un jour de rétribution pour notre Dieu, afin de consoler tous ceux qui mènent deuil, (Ésaïe 61:2)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  proclamer une année de grâce de la part du Seigneur, un jour de vengeance de notre Dieu; consoler tous les affligés, (Ésaïe 61:2)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  pour proclamer l’année de bienveillance de la part de Jéhovah et le jour de vengeance de la part de notre Dieu ; pour consoler tous les endeuillés ; (Ésaïe 61:2)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Pour proclamer l'année acceptable du SEIGNEUR et le jour de la vengeance de notre Dieu; pour consoler tous ceux qui sont dans le deuil; (Ésaïe 61:2)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  d'annoncer l'année où le Seigneur montrera sa faveur à son peuple, le jour où notre Dieu prendra sa revanche sur ses ennemis; d'apporter un réconfort à ceux qui sont en deuil. (Ésaïe 61:2)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  annoncer une année de bienfaits, accordée par le Seigneur, et un jour de revanche pour notre Dieu. Alors, tous ceux qui pleurent, je les consolerai. (Ésaïe 61:2)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Pour proclamer une année favorable de la part de l'Éternel
   Et un jour de vengeance de notre Dieu ;
   Pour consoler tous ceux qui sont dans le deuil ; (Ésaïe 61:2)
 
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Pour crier: « Année de gré pour IHVH-Adonaï, jour de vengeance pour notre Elohîms ! » pour réconforter tous les endeuillés, (Ésaïe 61:2)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  proclamer l'année de la faveur du SEIGNEUR, le jour de la vengeance de notre Dieu, réconforter tous les endeuillés, (Ésaïe 61:2)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  proclamer une année de grâce de la part de Yahvé et un jour de vengeance pour notre Dieu, pour consoler tous les affligés, (Ésaïe 61:2)  
Bible du Rabbinat Français - Zadoc Kahn
© 1966 - Éditions Colbo
  pour proclamer une année de grâce de la part de l’Éternel, un jour de revanche de la part de notre Dieu, pour consoler tous les affligés; (Ésaïe 61:2)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Pour annoncer une année de grâce de Yahweh
et un jour de vengeance de notre Dieu;
pour consoler tous les affligés, (Ésaïe 61:2)
 
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  pour publier l’année de la réconciliation du Seigneur, et le jour de la vengeance de notre Dieu ; pour consoler ceux qui pleurent ; (Ésaïe 61:2)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  publier une année de grâce pour Yahweh, et un jour de vengeance pour notre Dieu; consoler tous les affligés; (Ésaïe 61:2)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Pour publier une année de grâce de l'Eternel, Et un jour de vengeance de notre Dieu; Pour consoler tous les affligés; (Ésaïe 61:2)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  pour publier l’année de la réconciliation du Seigneur, et le jour de la vengeance de notre Dieu, pour consoler tous ceux qui pleurent, (Ésaïe 61:2)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  pour annoncer une année de grâce de l'Eternel et un jour de vengeance de notre Dieu; pour consoler tous les affligés; (Ésaïe 61:2)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  pour publier l'année de la réconciliation du Seigneur, et le jour de la vengeance de notre Dieu, pour consoler tous ceux qui pleurent, (Ésaïe 61:2)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  pour proclamer l’année de la faveur de l’Éternel et le jour de la vengeance de notre Dieu, pour consoler tous ceux qui mènent deuil, (Ésaïe 61:2)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Pour proclamer l'année de la bienveillance de l'Éternel et le jour de la vengeance de notre Dieu; pour consoler tous ceux qui sont dans le deuil; (Ésaïe 61:2)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Pour publier l’année de la réconciliation du Seigneur, et le jour de la vengeance de notre Dieu ; pour consoler ceux qui pleurent ; (Ésaïe 61:2)  
Traduction Samuel Cahen
• 1831-1851
  Pour publier une année de grâce de Iehovah et un jour de vengeance de notre Dieu, pour consoler tous les affligés; (Ésaïe 61:2)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  pour publier l’année de la réconciliation du Seigneur, et le jour de la vengeance de notre Dieu, pour consoler ceux qui pleurent ; (Ésaïe 61:2)  
Traduction David Martin
• 1744
  Pour publier l'an de la bienveillance de l'Eternel, et le jour de la vengeance de notre Dieu ; pour consoler tous ceux qui mènent deuil ; (Ésaïe 61:2)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  ut praedicarem annum placabilem Domini et diem ultionis Deo nostro ut consolarer omnes lugentes (Ésaïe 61:2)  
Version grecque
© 1935 - Alfred Rahlfs
  καλέσαι ἐνιαυτὸν κυρίου δεκτὸν καὶ ἡμέραν ἀνταποδόσεως, παρακαλέσαι πάντας τοὺς πενθοῦντας, (Ésaïe 61:2)  
Version hébraïque
© 1968 - Biblia Hebraica Stuttgartensia
  לִקְרֹא שְׁנַת־רָצֹון לַיהוָה וְיֹום נָקָם לֵאלֹהֵינוּ לְנַחֵם כָּל־אֲבֵלִים׃ (Ésaïe 61:2)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique