Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

09/04/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Matthieu : chapitre 6 verset 9
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Vous donc, priez ainsi :
“Notre Père qui es dans les cieux,
que chacun reconnaisse qui tu es ; (Matthieu 6:9)
 
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  « Vous devez donc prier ainsi :
« “Notre Père qui es dans les cieux, que ton nom soit sanctifié. (Matthieu 6:9)
 
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Ainsi donc, vous, priez-ainsi : Notre Père, celui [qui est] dans les ceiux, qu’il soit-sanctifié, ton nom… (Matthieu 6:9)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Vous donc, priez ainsi : Notre Père, qui es aux cieux, que ton nom soit sanctifié, (Matthieu 6:9)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
   « Vous donc, priez ainsi : Notre Père qui es aux cieux,
fais connaître à tous qui tu es, (Matthieu 6:9)
 
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  Vous donc priez ainsi: Notre Père qui (es) dans les cieux que soit sanctifié ton nom. (Matthieu 6:9)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  voici donc comment vous prierez
vous
notre père
celui qui [est] dans les cieux
qu'il soit sanctifié [et] consacré ton nom (Matthieu 6:9)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  »Voici donc comment vous devez prier: 'Notre Père céleste! Que la sainteté de ton nom soit respectée, (Matthieu 6:9)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  « Vous donc priez ainsi : Notre Père qui es dans les cieux, que ton Nom soit sanctifié, (Matthieu 6:9)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Voici donc comment vous devez prier: Notre Père qui es dans les cieux ! Que ton nom soit reconnu pour sacré, (Matthieu 6:9)  
Bible des Écrivains
© 2001 - Éditions Bayard & Médiaspaul
  Voici donc comment prier.
Notre Père,
qui es aux cieux,
Tu es saint : fais-toi connaître. (Matthieu 6:9)
 
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  « Vous devez donc prier de cette façon :
   “Notre Père qui es dans les cieux,
   ton nom est saint.
   Fais que tout le monde le connaisse ! (Matthieu 6:9)
 
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Priez donc ainsi: Notre Père, toi qui es dans les cieux, que tu sois reconnu pour Dieu, (Matthieu 6:9)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  «Voici comment vous prierez: Notre Père qui es aux cieux, que ton nom soit sanctifié; (Matthieu 6:9)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  “ Vous devez donc prier ainsi : “ ‘ Notre Père dans les cieux, que ton nom soit sanctifié. (Matthieu 6:9)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Vous donc priez ainsi: Notre Père qui es aux cieux, ton nom soit sanctifié; (Matthieu 6:9)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
  Vous donc, priez ainsi :
Notre père dans les cieux,
sanctifié soit ton nom ! (Matthieu 6:9)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Voici comment vous devez prier: “Notre Père qui es dans les cieux, que chacun reconnaisse que tu es le Dieu saint, (Matthieu 6:9)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Vous donc, priez ainsi : Notre Père, qui es aux cieux, que ton nom soit sanctifié. (Matthieu 6:9 )  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  Voici comment vous devez prier: «Notre Père qui es dans les cieux, que chacun reconnaisse que tu es le Dieu saint, (Matthieu 6:9)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Voici donc comment vous devez prier : Notre Père qui es aux cieux ! (Matthieu 6:9)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Vous donc, priez ainsi: ‹ Notre père des ciels, ton nom se consacre, (Matthieu 6:9)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  «Vous donc, priez ainsi: Notre Père qui es aux cieux, fais connaître à tous qui tu es, (Matthieu 6:9)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Vous donc, priez ainsi: Notre Père qui es dans les cieux, Sanctifié soit ton Nom ! (Matthieu 6:9)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Vous donc, priez ainsi: Notre Père qui es dans les cieux, que ton Nom soit sanctifié, (Matthieu 6:9)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  C'est ainsi que vous devez prier: Notre Père qui es aux cieux, que ton nom soit sanctifié, (Matthieu 6:9)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Vous prierez ainsi :
NOTRE PÈRE QUI ÊTES AUX CIEUX, QUE VOTRE NOM SOIT SANCTIFIÉ. (Matthieu 6:9)
 
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Notre Père qui êtes aux cieux, que votre nom soit sanctifié; (Matthieu 6:9)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Vous donc priez ainsi: Notre Père qui es aux cieux. Que ton nom soit sanctifié; (Matthieu 6:9)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Voici donc comment vous devez prier: Notre Père qui es aux cieux! Que ton nom soit sanctifié; (Matthieu 6:9)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  C’est donc ainsi que vous prierez : Notre Père, qui êtes aux Cieux, que Votre nom soit sanctifié ; (Matthieu 6:9)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Vous donc, priez ainsi: Notre Père qui es dans les cieux, que ton nom soit sanctifié. (Matthieu 6:9)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  C'est donc ainsi que vous prierez: Notre Père, qui êtes aux Cieux, que Votre nom soit sanctifié; (Matthieu 6:9)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Voici donc comment vous devez prier: «Notre Père, qui es dans les cieux!» «Que ton nom soit sanctifié!» (Matthieu 6:9)  
Traduction Henri Lasserre
• 1887 - Société Générale de Librairie Catholique
  — Vous prierez donc ainsi :
« Notre Père, qui êtes dans les Cieux!
Que votre Nom soit adoré comme saint! (Matthieu 6:9)
 
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Vous donc, priez ainsi : Notre Père qui es dans les cieux, que ton nom soit sanctifié ; (Matthieu 6:9)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Vous donc priez ainsi: Notre Père qui es aux cieux, ton nom soit sanctifié; ton règne vienne; (Matthieu 6:9)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Vous donc priez ainsi: Notre Père qui es aux cieux, que ton nom soit sanctifié; (Matthieu 6:9)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Vous prierez donc de cette manière : Notre Père, qui êtes aux cieux, que votre nom soit sanctifié. (Matthieu 6:9)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Pour vous, priez donc ainsi: Notre Père qui es dans les cieux, que Ton nom soit sanctifié; (Matthieu 6:9)  
Traduction Abbé de Lamennais
• 1851
  Vous prierez donc ainsi : Notre Père qui êtes dans les cieux, que votre nom soit sanctifié. (Matthieu 6:9)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Vous prierez donc de cette manière: Notre Père, qui êtes dans les cieux, que votre nom soit sanctifié. (Matthieu 6:9)  
Traduction David Martin
• 1744
  Vous donc priez ainsi : notre Père qui es aux cieux, ton Nom soit sanctifié. (Matthieu 6:9)  
Traduction Pierre-Robert Olivetan
• 1535
  Vous donc priez ainsi, Nostre Pere qui es és cieux, ton Nom soit sanctifié. (Matthieu 6:9)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  sic ergo vos orabitis Pater noster qui in caelis es sanctificetur nomen tuum (Matthieu 6:9)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  ουτως ουν προσευχεσθε υμεις πατερ ημων ο εν τοις ουρανοις αγιασθητω το ονομα σου (Matthieu 6:9)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  לכן כה תתפללו אבינו שבשמים יתקדש שמך׃ (Matthieu 6:9)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique