Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

09/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Ésaïe : chapitre 58 verset 7
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  C'est partager ton pain avec celui qui a faim, c'est ouvrir ta maison aux pauvres et aux déracinés, c'est fournir un vêtement à celui qui n'en a pas, c'est ne pas te détourner de celui qui est ton frère. (Ésaïe 58:7)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  c’est aussi partager ton pain avec l’affamé,
accueillir chez toi le pauvre et le sans-abri,
habiller celui que tu vois sans vêtements
et ne pas tourner le dos à ton frère. (Ésaïe 58:7)
 
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  N’est-ce pas partager ton pain avec celui qui a faim, accueillir chez toi les pauvres sans abri, couvrir celui que tu verras sans vêtement, ne pas te dérober à ton semblable ? (Ésaïe 58:7)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  N’est-ce pas partager ton pain avec l’affamé ?
Et encore : les pauvres sans abri, tu les hébergeras,
si tu vois quelqu’un nu, tu le couvriras :
devant celui qui est ta propre chair, tu ne te déroberas pas. (Ésaïe 58:7)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Partage ton pain avec celui qui a faim et fais entrer chez toi les pauvres sans foyer! Quand tu vois un homme nu, couvre-le! Ne cherche pas à éviter celui qui est fait de la même chair que toi! (Ésaïe 58:7)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Tu partageras ton pain avec celui qui a faim, tu accueilleras chez toi les pauvres sans abri, tu vêtiras celui que tu vois nu au lieu de te dérober devant lui, car il est ta propre chair. (Ésaïe 58:7)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Ne s'agit-il pas de partager ton pain avec celui qui a faim et de ramener à la maison les pauvres sans abri ? De couvrir celui que tu vois nu, et de ne pas t'esquiver devant celui qui est ta propre chair ? (Ésaïe 58:7)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  C'est partager ton pain avec celui qui a faim,
   loger les pauvres qui n'ont pas de maison,
   habiller ceux qui n'ont pas de vêtements.
   C'est ne pas te détourner de celui qui est ton frère. » (Ésaïe 58:7)
 
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  C’est partager ton pain avec ceux qui ont faim, et offrir l’hospitalité aux pauvres sans abri, c’est donner des habits à celui qu’on voit nu, ne pas te détourner de ton prochain. (Ésaïe 58:7)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  c'est de partager sa nourriture avec l'affamé, d'héberger les malheureux sans asile, de vêtir les gens déguenillés au lieu de se détourner de son semblable. (Ésaïe 58:7)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  N’est-ce pas partager ton pain pour l’affamé, et que tu fasses pénétrer dans [ta] maison les affligés sans foyer ? [Et] que, si tu vois quelqu’un nu, tu ne manques pas de le couvrir, et que tu ne te dérobes pas à ta propre chair ? (Ésaïe 58:7)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  N'est-ce pas que tu rompes ton pain avec l'affamé, et que tu fasses entrer dans ta maison les pauvres qui sont chassés? quand tu vois un homme nu, que tu le couvres, et que tu ne te caches pas de ta propre chair? (Ésaïe 58:7)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  C'est partager ton pain avec celui qui a faim, c'est ouvrir ta maison aux pauvres et aux déracinés, fournir un vêtement à ceux qui n'en ont pas, ne pas te détourner de celui qui est ton frère. (Ésaïe 58:7)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  N’est-ce pas partager ton pain avec celui qui a faim, recueillir chez toi le malheureux sans abri, couvrir celui que tu verras sans vêtement, ne pas te dérober à ton semblable ? (Ésaïe 58:7)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Partage ton pain avec celui qui a faim
   Et ramène à la maison les pauvres sans abri ;
   Si tu vois un homme nu, couvre-le,
   Et ne te détourne pas de celui qui est ta (propre) chair. (Ésaïe 58:7)
 
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  N’est-ce pas partager ton pain pour l’affamé, faire venir chez toi les humiliés, les trimardeurs ? Et quand tu vois un nu, le couvrir, sans te dérober devant ta chair ? (Ésaïe 58:7)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  N'est-ce pas partager ton pain avec l'affamé? Et encore: les pauvres sans abri, tu les hébergeras, si tu vois quelqu'un nu, tu le couvriras: devant celui qui est ta propre chair, tu ne te déroberas pas. (Ésaïe 58:7)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  N'est-ce pas partager ton pain avec l'affamé, héberger chez toi les pauvres sans abri, si tu vois un homme nu, le vêtir, ne pas te dérober devant celui qui est ta propre chair? (Ésaïe 58:7)  
Bible du Rabbinat Français - Zadoc Kahn
© 1966 - Éditions Colbo
  puis encore, de partager ton pain avec l’affamé, de recueillir dans ta maison les malheureux sans asile; quand tu vois un homme nu, de le couvrir, de ne jamais te dérober à ceux qui sont comme ta propre chair! (Ésaïe 58:7)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Et ceci: rompre ton pain à l'affamé,
faire entrer dans ta maison les malheureux sans asile; Si tu vois un homme nu, que tu le revêtes,
et que tu ne te dérobes pas à celui qui est ton frère? (Ésaïe 58:7)
 
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Faites part de votre pain à celui qui a faim, et faites entrer en votre maison les pauvres et ceux qui ne savent où se retirer, Lorsque vous verrez un homme nu, revêtez-le, et ne méprisez point votre propre chair. (Ésaïe 58:7)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Ne consiste-t-il pas à rompre ton pain à celui qui a faim, à recueillir chez toi les malheureux sans asile; si tu vois un homme nu, à le couvrir, à ne point te détourner de ta propre chair? (Ésaïe 58:7)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Partage ton pain avec celui qui a faim, Et fais entrer dans ta maison les malheureux sans asile; Si tu vois un homme nu, couvre-le, Et ne te détourne pas de ton semblable. (Ésaïe 58:7)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  partage ton pain avec celui qui a faim, et fais entrer dans ta maison les pauvres et ceux qui n’ont pas d’asile ; lorsque tu verras un homme nu, couvre-le, et ne méprise pas ta chair. (Ésaïe 58:7)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  N'est-ce pas que tu rompes ton pain à celui qui a faim, et que tu fasses entrer chez toi les malheureux sans asile; si tu vois un homme nu, que tu le couvres, et que tu ne te détournes point de celui qui est ta propre chair? (Ésaïe 58:7)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  partage ton pain avec celui qui a faim, et fais entrer dans ta maison les pauvres et ceux qui n'ont pas d'asile; lorsque tu verras un homme nu, couvre-le, et ne méprise pas ta propre chair. (Ésaïe 58:7)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  N’est-ce pas que tu partages ton pain avec celui qui a faim, et que tu fasses entrer dans la maison les affligés qui errent sans asile ! quand tu vois un homme nu, que tu le couvres, et que tu ne te caches pas à ta propre chair ? (Ésaïe 58:7)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  N'est-ce pas que tu partages ton pain avec l'affamé; que tu fasses entrer dans ta maison les malheureux errants; que tu revêtes ceux que tu vois nus, et ne te détournes pas de ton semblable? (Ésaïe 58:7)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Partagez votre pain avec celui qui a faim, et faites entrer dans votre maison les pauvres et ceux qui ne savent où se retirer. Lorsque vous verrez un homme nu, revêtez-le, et ne méprisez point votre propre chair. (Ésaïe 58:7)  
Traduction Samuel Cahen
• 1831-1851
  Certes! distribue ton pain à l’affamé, donne entrée dans ta maison aux malheureux persécutés; quand tu vois quelqu’un qui est nu, couvre-le, et ne te dérobe pas à ton proche parent. (Ésaïe 58:7)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Faites part de votre pain à celui qui a faim, et faites entrer en votre maison les pauvres et ceux qui ne savent où se retirer. Lorsque vous verrez un homme nu, revêtez-le ; et ne méprisez point votre propre chair. (Ésaïe 58:7)  
Traduction David Martin
• 1744
  N'est-ce pas que tu partages ton pain à celui qui a faim ? et que tu fasses venir en ta maison les affligés qui sont errants ? quand tu vois un homme nu, que tu le couvres, et que tu ne te caches point arrière de ta chair ? (Ésaïe 58:7)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  frange esurienti panem tuum et egenos vagosque induc in domum tuam cum videris nudum operi eum et carnem tuam ne despexeris (Ésaïe 58:7)  
Version grecque
© 1935 - Alfred Rahlfs
  διάθρυπτε πεινῶντι τὸν ἄρτον σου καὶ πτωχοὺς ἀστέγους εἴσαγε εἰς τὸν οἶκόν σου· ἐὰν ἴδῃς γυμνόν, περίβαλε, καὶ ἀπὸ τῶν οἰκείων τοῦ σπέρματός σου οὐχ ὑπερόψῃ. (Ésaïe 58:7)  
Version hébraïque
© 1968 - Biblia Hebraica Stuttgartensia
  הֲלֹוא פָרֹס לָרָעֵב לַחְמֶךָ וַעֲנִיִּים מְרוּדִים תָּבִיא בָיִת כִּי־תִרְאֶה עָרֹם וְכִסִּיתֹו וּמִבְּשָׂרְךָ לֹא תִתְעַלָּם׃ (Ésaïe 58:7)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique