Imprimer  
 

21/11/2024
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
L’Apocalypse de Jean : chapitre 5 verset 14
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Les quatre êtres vivants répondaient : « Amen ! » Et les anciens s'agenouillèrent et adorèrent. (Apocalypse 5:14)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Les quatre créatures vivantes disaient : « Amen ! » ; et les anciens sont tombés à genoux et ont adoré. (Apocalypse 5:14)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Et les quatre êtres-vivants parlaient-ainsi : Amen ! Et les anciens sont-tombés et se-sont-prosternés-vers [l’Agneau]. (Apocalypse 5:14)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Et les quatre Vivants disaient : " Amen ! " ; et les Anciens, se jetant devant le Trône, se prosternèrent. (Apocalypse 5:14)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Et les quatre animaux disaient :
Amen !
Et les anciens se prosternèrent et adorèrent. (Apocalypse 5:14)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Les quatre êtres vivants répondaient: «Amen!» Et les anciens se prosternèrent et adorèrent. (Apocalypse 5:14)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Les quatre Vivants dirent l’Amen, et les Anciens se jetèrent à terre pour adorer. (Apocalypse 5:14)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Et les quatre êtres vivants disaient: Amen ! Et les anciens tombèrent pour se prosterner. (Apocalypse 5:14)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Et les quatre êtres vivants disent : « Amen ! » Les anciens tombent à genoux et ils adorent. (Apocalypse 5:14)  
Bible du Semeur
© 2000, Société Biblique Internationale
  Les quatre êtres vivants répondaient: "Amen," et les vieillards se prosternèrent et adorèrent. (Apocalypse 5:14)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Les quatre Vivants disaient: «Amen!» et les Vieillards de s'incliner et de se prosterner. (Apocalypse 5:14)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Et les quatre créatures vivantes disaient : “ Amen ! ” et les anciens sont tombés et ont adoré. (Apocalypse 5:14)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Les quatre êtres vivants répondaient: «Amen!» Et les anciens s'agenouillèrent et adorèrent. (Apocalypse 5:14)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Et les quatre êtres vivants disaient : Amen ! Et les anciens se prosternèrent et adorèrent. (Apocalypse 5:14)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Et les quatre Vivants disent: « Amén. » Les Anciens tombent et se prosternent. (Apocalypse 5:14)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Et les quatre animaux disaient: Amen! Et les anciens se prosternèrent et adorèrent. (Apocalypse 5:14)  
Traduction Osty-Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Et les quatre Vivants disaient: «Amen!»; et les Vieillards tombèrent et se prosternèrent. (Apocalypse 5:14)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Et les quatre Vivants disaient: "Amen!;" et les Vieillards se prosternèrent pour adorer. (Apocalypse 5:14)  
Traduction Pirot-Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Et les quatre Animaux disaient: “Amen!”; et les Vieillards se prosternèrent et adorèrent. (Apocalypse 5:14)  
Traduction Abbé Crampon
© 1920-1923
  Et les quatre animaux disaient: " Amen ! " Et les vieillards se prosternèrent et adorèrent [Celui qui vit aux siècles des siècles]. (Apocalypse 5:14)  
Version Synodale
© 1921 - Société Biblique de France
  Et les quatre animaux disaient: Amen! Alors les vieillards se prosternèrent et adorèrent. (Apocalypse 5:14)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Et les quatre êtres vivants disaient: Amen! Et les vieillards se prosternèrent et adorèrent. (Apocalypse 5:14)  
Traduction Jean-Baptiste Glaire
• 1900 - Bible Vigouroux
  Et les quatre animaux disaient : Amen. Et les vingt-quatre vieillards se prosternèrent, et adorèrent celui qui vit dans les siècles des siècles. (Apocalypse 5:14)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Et les quatre êtres vivants disaient: Amen! Et les vingt-quatre anciens se prosternèrent et adorèrent. (Apocalypse 5:14)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Et les quatre animaux disaient: Amen. Et les vingt-quatre vieillards se prosternèrent, et adorèrent Celui qui vit dans les siècles des siècles. (Apocalypse 5:14)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Et les vieillards se prosternèrent et adorèrent. (Apocalypse 5:14)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Et les quatre animaux disaient : Amen ! Et les anciens tombèrent [sur leurs faces] et rendirent hommage. (Apocalypse 5:14)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Et les quatre animaux disaient: Amen. Et les vingt-quatre Anciens se prosternèrent et adorèrent celui qui vit aux siècles des siècles. (Apocalypse 5:14)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Et les quatre animaux disaient: «Amen!» Et les vieillards se prosternèrent et adorèrent. (Apocalypse 5:14)  
Traduction Bourassé-Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Et les quatre animaux disaient : Amen. Et les vingt-quatre vieillards tombèrent sur leurs visages, et ils adorèrent Celui qui vit dans les siècles des siècles. (Apocalypse 5:14)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Et les quatre animaux disaient: « Amen! »
Et les anciens se prosternèrent et adorèrent. (Apocalypse 5:14)
 
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Et les quatre animaux disaient: Amen. Et les vingt-quatre vieillards se prosternèrent, & adorèrent celui qui vit dans les siècles des siècles. (Apocalypse 5:14)  
Traduction David Martin
• 1744
  Et les quatre animaux disaient : Amen ! Et les vingt-quatre Anciens se prosternèrent et adorèrent [celui qui est] vivant aux siècles des siècles. (Apocalypse 5:14)  
King James Version / Bible du Roi Jacques
• 1611/1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Et les quatre bêtes disaient: Amen. Et les vingt-quatre anciens tombèrent et adorèrent celui qui vit pour toujours et toujours. (Apocalypse 5:14)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  et quattuor animalia dicebant amen et seniores ceciderunt et adoraverunt (Apocalypse 5:14)  
Version grecque
© 1881 - Westcott & Hort
  και τα τεσσαρα ζωα ελεγον αμην και οι πρεσβυτεροι επεσαν και προσεκυνησαν (Apocalypse 5:14)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  ותאמרנה ארבע החיות אמן ועשרים וארבעה הזקנים נפלו על פניהם וישתחוו לחי עולמי העולמים׃ (Apocalypse 5:14)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferenceBiblique