Imprimer  
 

21/11/2024
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
1ère Lettre de Paul aux Thessaloniciens : chapitre 5 verset 18
Traduction Frédéric Gain
© 2022 - Éditions L'Harmattan
  Remerciez en toute occasion : car c’est la volonté de Dieu à votre égard dans le Christ Jésus. (1 Thessaloniciens 5:18)  
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  soyez reconnaissants en toute circonstance. Voilà ce que Dieu demande de vous, dans votre vie avec Jésus Christ. (1 Thessaloniciens 5:18)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Exprimez votre reconnaissance pour tout. C’est là ce que Dieu attend de vous qui êtes en union avec Christ Jésus. (1 Thessaloniciens 5:18)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  En tout rendez-grâce. [C’est] ceci, en-effet, [qui est la] volonté de Dieu dans [le] Christ Jésus envers vous. (1 Thessaloniciens 5:18)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  rendez grâce en toute circonstance : c’est la volonté de Dieu à votre égard dans le Christ Jésus. (1 Thessaloniciens 5:18)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  rendez grâce en toute circonstance, car c’est la volonté de Dieu à votre égard dans le Christ Jésus. (1 Thessaloniciens 5:18)  
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  exprimez votre reconnaissance en toute circonstance, car c'est la volonté de Dieu pour vous en Jésus-Christ. (1 Thessaloniciens 5:18)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Rendez grâces pour tout : c’est ce que Dieu attend de vous dans le Christ Jésus. (1 Théssaloniciens 5:18)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  rendez grâce en toute circonstance: telle est, à votre égard, la volonté de Dieu en Jésus-Christ. (1 Thessaloniciens 5:18)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  remerciez Dieu en toute occasion. C'est ce qu'il attend de vous qui êtes unis au Christ Jésus. (1 Thessaloniciens 5:18)  
Bible du Semeur
© 2000, Société Biblique Internationale
  Remerciez Dieu en toute circonstance: telle est pour vous la volonté que Dieu a exprimée en Jésus-Christ. (1 Théssaloniciens 5:18)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  En toute circonstance, rendez grâce; car telle est à votre endroit la volonté de Dieu dans le Christ Jésus. (1 Thessaloniciens 5:18)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Rendez grâces à propos de tout. C’est là en effet la volonté de Dieu en union avec Christ Jésus en ce qui vous concerne. (1 Thessaloniciens 5:18)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  remerciez Dieu en toute circonstance. Voilà ce que Dieu demande de vous, dans votre vie avec Jésus-Christ. (1 Thessaloniciens 5:18)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  En toute circonstance, rendez grâces ; car telle est à votre égard la volonté de Dieu en Christ-Jésus. (1 Thessaloniciens 5:18)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Rendez grâces pour tout: oui, tel est le vouloir d’Elohîms à votre égard, dans le messie Iéshoua‘. (1 Thessaloniciens 5:18)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  rendez grâce en toute circonstance, car c'est la volonté de Dieu à votre égard dans le Christ Jésus. (1 Théssaloniciens 5:18)  
Traduction Osty-Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Rendez grâce en tout; car telle est, à votre égard, la volonté de Dieu en Christ Jésus. (1 Thessaloniciens 5:18)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  En toute condition soyez dans l'action de grâces. C'est la volonté de Dieu sur vous dans le Christ Jésus. (1 Thessaloniciens 5:18)  
Traduction Pirot-Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  En toute chose rendez grâces, car telle est à votre égard la volonté de Dieu dans le Christ Jésus. (1 Thessaloniciens 5:18)  
Traduction Abbé Crampon
© 1920-1923
  En toutes choses rendez grâces: car c'est la volonté de Dieu dans le Christ Jésus à l'égard de vous tous. (1 Thessaloniciens 5:18)  
Version Synodale
© 1921 - Société Biblique de France
  Rendez grâces pour toutes choses; car telle est, à votre égard, la volonté de Dieu en Jésus- Christ. (1 Thessaloniciens 5:18)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Rendez grâces en toutes choses, car c'est à votre égard la volonté de Dieu en Jésus-Christ. (1 Thessaloniciens 5:18)  
Traduction Jean-Baptiste Glaire
• 1900 - Bible Vigouroux
  Rendez grâces en toutes choses ; car c’est là ce que Dieu veut de vous tous en Jésus-Christ. (1 Thessaloniciens 5:18)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Rendez grâces en toutes choses; car cela est la volonté de Dieu, en Jésus-Christ à votre égard. (1 Thessaloniciens 5:18)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Rendez grâces en toutes choses; car c'est là ce que Dieu veut de vous tous en Jésus-Christ. (1 Thessaloniciens 5:18)  
Traduction Stapfer
• 1889
  soyez reconnaissants de tout: voilà ce que Dieu veut de vous en Jésus-Christ. (1 Thessaloniciens 5:18)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  En toutes choses rendez grâces, car telle est la volonté de Dieu dans le christ Jésus à votre égard. (1 Thessaloniciens 5:18)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Rendez grâces en toutes choses; car telle est la volonté de Dieu en Jésus-Christ à votre égard. (1 Thessaloniciens 5:18)  
Traduction Oltramare
• 1874
  rendez grâces en toutes choses: c'est là ce que Dieu demande de vous, en Jésus-Christ. (1 Thesalonniciens 5:18)  
Traduction Bourassé-Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Rendez grâces à Dieu en toutes choses ; car c’est là ce que Dieu veut que vous fassiez tous en Jésus-Christ. (1 Thessaloniciens 5:18)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  rendez pour toutes choses des actions de grâces; car telle est la volonté de Dieu en Christ Jésus à votre égard. (1 Thessaloniciens 5:18)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Rendez grâces à Dieu en toutes choses: car c’est là ce que Dieu veut que vous fassiez tous en Jesus Christ. (1 Thessalonniciens 5:18)  
Traduction David Martin
• 1744
  Rendez grâces pour toutes choses, car c'est la volonté de Dieu par Jésus-Christ. (1 Thessaloniciens 5:18)  
King James Version / Bible du Roi Jacques
• 1611/1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  En toutes choses remerciez; car telle est la volonté de Dieu en Christ Jésus à votre égard. (1 Thessaloniciens 5:18)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  in omnibus gratias agite haec enim voluntas Dei est in Christo Iesu in omnibus vobis (1 Thessaloniciens 5:18)  
Version grecque
© 1881 - Westcott & Hort
  εν παντι ευχαριστειτε τουτο γαρ θελημα θεου εν χριστω ιησου εις υμας (1 Thessaloniciens 5:18)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  הודו על הכל כי זה רצון האלהים אליכם במשיח ישוע׃ (1 Thessaloniciens 5:18)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferenceBiblique