Imprimer  
 

21/11/2024
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Marc : chapitre 5 verset 6
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Il vit Jésus de loin ; alors il accourut, se prosterna devant lui,  (Marc 5:6)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Quand il vit Jésus de loin, il courut, et il s’inclina devant lui. (Marc 5:6)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Et ayant-vu Jésus de-loin à-distance, il a-couru et s’est prosterné-vers lui… (Marc 5:6)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Voyant Jésus de loin, il accourut, se prosterna devant lui (Marc 5:6)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Voyant Jésus de loin, il courut et se prosterna devant lui.  (Marc 5:6)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  et il a vu ieschoua de loin
et il a couru et il s'est prosterné à ses pieds (Marc 5:6)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Il vit Jésus de loin, accourut, se prosterna devant lui (Marc 5:6)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Apercevant Jésus de loin, il courut se prosterner devant lui, (Marc 5:6)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Il vit Jésus de loin, accourut, se prosterna devant lui (Marc 5:6)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Quand il voit Jésus de loin, il court et se met à genoux devant lui. (Marc 5:6)  
Bible du Semeur
© 2000, Société Biblique Internationale
  D’aussi loin qu’il vit Jésus, il accourut, se prosterna devant lui (Marc 5:6)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Il vit Jésus de loin, courut se prosterner devant lui, (Marc 5:6)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Mais apercevant Jésus à distance, il courut et lui rendit hommage, (Marc 5:6)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
  Il voit Jésus à distance.
Il court, et se prosterne devant lui, (Marc 5:6)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Il vit Jésus de loin; alors il accourut, se jeta à genoux devant lui, (Marc 5:6)  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  Il vit Jésus de loin; alors il accourut, se jeta à genoux devant lui, (Marc 5:6)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Il vit Jésus de loin, accourut, se prosterna devant lui (Marc 5:6)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Il voit Iéshoua‘ de loin. Il court, se prosterne en face de lui. (Marc 5:6)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Voyant Jésus de loin, il courut et se prosterna devant lui. (Marc 5:6)  
Traduction Osty-Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Et, voyant Jésus de loin, il courut, se prosterna devant lui (Marc 5:6)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Voyant Jésus de loin, il accourut, se prosterna devant lui (Marc 5:6)  
Traduction Pirot-Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Il vit Jésus de loin, courut, se prosterna devant lui, (Marc 5:6)  
Traduction Abbé Crampon
© 1920-1923
  Ayant aperçu Jésus de loin, il accourut, se prosterna devant lui, et, (Marc 5:6)  
Version Synodale
© 1921 - Société Biblique de France
  Ayant vu Jésus de loin, il accourut, se prosterna devant lui, (Marc 5:6)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Ayant vu Jésus de loin, il accourut, se prosterna devant lui, (Marc 5:6)  
Traduction Jean-Baptiste Glaire
• 1900 - Bible Vigouroux
  Ayant donc vu Jésus de loin, il accourut et l’adora ; (Marc 5:6)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Et ayant vu Jésus de loin, il accourut et se prosterna devant lui; (Marc 5:6)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Ayant donc vu Jésus de loin, il accourut et L'adora; (Marc 5:6)  
Traduction Stapfer
• 1889
  De loin, il aperçut Jésus; il courut se prosterner devant lui (Marc 5:6)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Et voyant Jésus de loin, il courut et se prosterna devant lui ; (Marc 5:6)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Quand il eut vu Jésus de loin, il accourut et se prosterna devant lui, (Marc 5:6)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Il courut vers Jésus, d'aussi loin qu'il l'aperçut, se prosterna devant lui, (Marc 5:6)  
Traduction Bourassé-Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Voyant donc Jésus de loin, il courut et l’adora, (Marc 5:6)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Et ayant vu Jésus de loin, il accourut et l'adora, (Marc 5:6)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Ayant donc vu Jesus de loin, il courut à lui, & l’adora; (Marc 5:6)  
Traduction David Martin
• 1744
  Mais quand il eut vu Jésus de loin, il courut et se prosterna devant lui. (Marc 5:6)  
King James Version / Bible du Roi Jacques
• 1611/1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Mais quand il vit Jésus de loin, il accourut et l'adora, (Marc 5:6)  
Codex Bezæ - Trad. Amphoux-Chabert d'Hyeres-Côté
• IVe s. © 1996 à 2017 - Édt. Le Bois d'Orion/L'Harmattan/Lulu
  Ayant vu Jésus de loin, il accourut, se prosterna devant lui, (Marc 5:6)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  videns autem Iesum a longe cucurrit et adoravit eum (Marc 5:6)  
Version grecque
© 1881 - Westcott & Hort
  και ιδων τον ιησουν απο μακροθεν εδραμεν και προσεκυνησεν αυτον (Marc 5:6)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  ויהי כראותו את ישוע מרחוק וירץ וישתחו לו׃ (Marc 5:6)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferenceBiblique