Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

06/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Ésaïe : chapitre 45 verset 18
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Voici ce que le Seigneur déclare, lui qui a créé les cieux, lui, le Dieu qui a fait la terre, qui l'a façonnée et consolidée. Il ne l'a pas créée vide, mais il l'a faite pour être habitée. Il déclare donc ceci : « Le Seigneur, c'est moi ; il n'y a pas d'autre Dieu.  (Ésaïe 45:18)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Car voici ce que dit Jéhovah,
le Créateur du ciel, le vrai Dieu,
celui qui a formé la terre, qui l’a faite et solidement établie,
qui ne l’a pas créée pour rien, mais qui l’a formée pour être habitée :
« Je suis Jéhovah, et il n’y en a pas d’autre. (Ésaïe 45:18)
 
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Ainsi parle le Seigneur, le Créateur des cieux, lui, le Dieu qui fit la terre et la façonna, lui qui l’affermit, qui l’a créée, non pas comme un lieu vide, mais qui l’a façonnée pour être habitée : « Je suis le Seigneur : il n’en est pas d’autre ! (Ésaïe 45:18)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Cependant ainsi parle le SEIGNEUR,
le créateur des cieux,
lui, le Dieu
qui a formé et fait la terre,
qui l’a rendue ferme,
qui ne l’a pas créée vide,
mais formée pour qu’on y habite.
C’est moi le SEIGNEUR, il n’y en a pas d’autre. (Ésaïe 45:18)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  En effet, voici ce que dit l'Eternel, le créateur du ciel, le seul Dieu, qui a façonné la terre, l'a faite et l'affermit, qui l'a créée pour qu'elle ne soit pas déserte, qui l'a formée pour qu'elle soit habitée: C'est moi qui suis l'Eternel et il n'y en a pas d'autre. (Ésaïe 45:18)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Car ainsi parle Yahvé, qui a fait les cieux — car il est Dieu, — qui a formé et façonné la terre, — car c’est lui qui l’a mise en place : « Je n’y ai pas mis la confusion, j’ai voulu qu’on y vive, — car je suis Yahvé, et il n’y a pas d’autre ; (Ésaïe 45:18)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Car ainsi parle le SEIGNEUR, celui qui crée le ciel, lui, le Dieu qui façonne la terre et la forme, lui qui l'affermit, qui ne l'a pas créée chaos, mais qui l'a façonnée pour qu'elle soit habitée: Je suis le SEIGNEUR (YHWH), et il n'y en a pas d'autre. (Ésaïe 45:18)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Le SEIGNEUR a créé le ciel.
   Il est le Dieu qui a fait la terre,
   il l'a formée et rendue solide.
   Il ne l'a pas créée vide,
   il l'a formée pour qu'on l'habite.
   Voici ce qu'il dit :
   « Le SEIGNEUR, c'est moi,
   il n'y en a pas d'autre. (Ésaïe 45:18)
 
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Voici ce que déclare l’Eternel qui a créé le ciel, lui qui est Dieu, et qui a fait la terre, qui l’a formée et affermie, il ne l’a pas créée afin d’être un chaos, mais il l’a façonnée pour que l’on y habite: Moi, je suis l’Eternel; il n’y en a pas d’autre. (Ésaïe 45:18)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Voici ce que dit le Seigneur, qui a créé les cieux, lui, le seul Dieu, qui a formé la terre et l'a stabilisée, qui ne l'a pas créée pour qu'elle soit un chaos, mais l'a organisée pour qu'on y vive: Je suis le Seigneur et n'ai point de rival. (Ésaïe 45:18)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Car voici ce qu’a dit Jéhovah, le Créateur des cieux, Lui, le [vrai] Dieu, Celui qui a formé la terre et qui l’a faite, Lui, Celui qui l’a solidement établie, qui ne l’a pas créée tout simplement pour rien, qui l’a formée pour être habitée : “ Je suis Jéhovah, et il n’y en a pas d’autre. (Ésaïe 45:18)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Car ainsi dit le SEIGNEUR, qui a créé les cieux, Dieu lui-même qui a formé la terre et qui l'a faite, il l'a établie, il ne l'a pas créée en vain, il l'a formée pour être habitée: JE SUIS le SEIGNEUR, et il n'y en a pas d'autre. (Ésaïe 45:18)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Voici ce que le Seigneur déclare, lui qui a créé le ciel, lui, le Dieu qui a fait la terre, qui l'a façonnée et consolidée. Il ne l'a pas créée vide, mais il l'a faite pour être habitée. Il déclare donc ceci: «Le Seigneur, c'est moi; il n'y a pas d'autre Dieu. (Ésaïe 45:18)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Ainsi parle le Seigneur, le créateur des cieux, lui qui est Dieu, lui qui a modelé la terre et l’a formée, lui qui l’a fixée ; il ne l’a pas créée comme un désert, il l’a formée pour qu’elle soit habitée : Je suis le Seigneur, il n’y en a pas d’autre. (Ésaïe 45:18)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Car ainsi parle l'Éternel
   Qui a créé les cieux, lui le (seul) Dieu,
   Qui a façonné la terre
   Et l'a formée, lui qui l'affermit.
   Il ne l'a pas créée vide,
   Il l'a façonnée pour qu'elle soit habitée.
   Je suis l'Éternel,
   Et il n'y en a point d'autre. (Ésaïe 45:18)
 
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Oui, ainsi dit IHVH-Adonaï, le créateur des ciels, lui, l’Elohîms, le formateur de la terre et son auteur, lui, il l’a affermie. Un non-tohu, il l’a créée; pour être habitée, il l’a formée. Moi, IHVH-Adonaï, nul autre ! (Ésaïe 45:18)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Cependant ainsi parle le SEIGNEUR, le créateur des cieux, lui, le Dieu qui a formé et fait la terre, qui l'a rendue ferme, qui ne l'a pas créée vide, mais formée pour qu'on y habite. C'est moi le SEIGNEUR, il n'y en a pas d'autre. (Ésaïe 45:18)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Car ainsi parle Yahvé, le créateur des cieux: C'est lui qui est Dieu, qui a modelé la terre et l'a faite, c'est lui qui l'a fondée; il ne l'a pas créée vide, il l'a modelée pour être habitée. Je suis Yahvé, il n'y en a pas d'autre. (Ésaïe 45:18)  
Bible du Rabbinat Français - Zadoc Kahn
© 1966 - Éditions Colbo
  Car ainsi parle l’Éternel, le Créateur des cieux-ce Dieu qui a formé, façonné la terre, qui l’a affermie, qui l’a créée non pour demeurer déserte mais pour être habitée-:“Je suis l’Éternel, et il n’en est pas d’autre! (Ésaïe 45:18)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Car ainsi parle Yahweh, le créateur du ciel,
lui, le Dieu qui a formé la terre,
qui l'a faite et affermie; Il ne l'a pas créée déserte,
il l'a formée pour qu'elle soit habitée:
Je suis Yahweh et il n'y a point d'autre. (Ésaïe 45:18)
 
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Car voici ce que dit le Seigneur qui a créé les cieux, le Dieu qui a créé la terre et qui l’a formée, qui lui a donné l’être, et qui ne l’a pas créée déserte, mais qui l’a formée, afin qu’elle fût habitée : Je suis le Seigneur, et il n’y en a point d’autre. (Ésaïe 45:18)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Car ainsi parle Yahweh, qui a créé les cieux, lui, le Dieu qui a formé la terre, qui l'a achevée et affermie, qui n'en a pas fait un chaos, mais l'a formée pour être habitée (Ésaïe 45:18)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Car ainsi parle l'Eternel, Le créateur des cieux, le seul Dieu, Qui a formé la terre, qui l'a faite et qui l'a affermie, Qui l'a créée pour qu'elle ne fût pas déserte, Qui l'a formée pour qu'elle fût habitée: Je suis l'Eternel, et il n'y en a point d'autre. (Ésaïe 45:18)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Car voici ce que dit le Seigneur qui a créé les cieux, le Dieu qui a formé la terre et qui l’a faite, qui l’a façonnée et qui ne l’a pas créée en vain, mais qui l’a formée pour qu’elle fût habitée : Je suis le Seigneur, et il n’y en a pas d’autre. (Ésaïe 45:18)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Car ainsi a dit l'Eternel, qui a créé les cieux, lui, le Dieu qui a formé la terre et qui l'a créée, qui l'a fondée lui-même, et qui n'en a pas fait un chaos, mais l'a formée pour être habitée: C'est moi, l'Eternel, et il n'y en a point d'autre! (Ésaïe 45:18)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Car voici ce que dit le Seigneur qui a créé les cieux, le Dieu qui a formé la terre et qui l'a faite, qui l'a façonnée et qui ne l'a pas créée en vain, mais qui l'a formée pour qu'elle fût habitée: Je suis le Seigneur, et il n'y en a pas d'autre. (Ésaïe 45:18)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Car ainsi dit l’Éternel qui a créé les cieux, le Dieu qui a formé la terre et qui l’a faite, celui qui l’a établie, qui ne l’a pas créée [pour être] vide, qui l’a formée pour être habitée : Moi, je suis l’Éternel, et il n’y en a point d’autre. (Ésaïe 45:18)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Car ainsi dit l'Éternel, qui a formé les cieux, lui, le Dieu qui a formé la terre et qui l'a faite, lui qui l'a fondée; qui ne la créa pas pour être déserte, mais qui la forma pour être habitée: Je suis l'Éternel, et il n'y en a point d'autre! (Ésaïe 45:18)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Car voici ce que dit le Seigneur qui a créé les cieux, le Dieu qui a créé la terre, et qui l’a formée, qui lui a donné l’être, et qui ne l’a pas créée en vain, mais qui l’a formée afin qu’elle fût habitée : Je suis le Seigneur, et il n’y en a point d’autre. (Ésaïe 45:18)  
Traduction Samuel Cahen
• 1831-1851
  Car ainsi dit Iehovah, celui qui a créé les cieux, lui est le (vrai) Dieu, qui a formé la terre et l’a faite, qui l’a fondée; ce n’est pas pour une solitude qu’il l’a créée, pour être habitée il l’a créée; je suis Iehovah et nul autre. (Ésaïe 45:18)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Car voici ce que dit le Seigneur qui a créé les cieux, le Dieu qui a créé la terre, et qui l’a formée, qui lui a donné l’être, et qui ne l’a pas créée en vain ; mais qui l’a formée, afin qu’elle fût habitée : Je suis le Seigneur, et il n’y en a point d’autre. (Ésaïe 45:18)  
Traduction David Martin
• 1744
  Car ainsi a dit l'Eternel qui a créé les cieux, lui qui est le Dieu qui a formé la terre, et qui l'a faite, lui qui l'a affermie ; il ne l'a point créée pour être une chose vide, [mais] il l'a formée pour être habitée. Je suis l'Eternel, et il n'y en a point d'autre. (Ésaïe 45:18)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  quia haec dicit Dominus creans caelos ipse Deus formans terram et faciens eam ipse plastes eius non in vanum creavit eam ut habitetur formavit eam ego Dominus et non est alius (Ésaïe 45:18)  
Version grecque
© 1935 - Alfred Rahlfs
  Οὕτως λέγει κύριος ὁ ποιήσας τὸν οὐρανόν – οὗτος ὁ θεὸς ὁ καταδείξας τὴν γῆν καὶ ποιήσας αὐτήν, αὐτὸς διώρισεν αὐτήν, οὐκ εἰς κενὸν ἐποίησεν αὐτὴν ἀλλὰ κατοικεῖσθαι – Ἐγώ εἰμι, καὶ οὐκ ἔστιν ἔτι. (Ésaïe 45:18)  
Version hébraïque
© 1968 - Biblia Hebraica Stuttgartensia
  כִּי כֹה אָמַר־יְהוָה בֹּורֵא הַשָּׁמַיִם הוּא הָאֱלֹהִים יֹצֵר הָאָרֶץ וְעֹשָׂהּ הוּא כֹונְנָהּ לֹא־תֹהוּ בְרָאָהּ לָשֶׁבֶת יְצָרָהּ אֲנִי יְהוָה וְאֵין עֹוד׃ (Ésaïe 45:18)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique