Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

15/04/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Le Livre de Job : chapitre 40 verset 25
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Et le dragon marin, le Léviatan, le pêcheras-tu à l'hameçon,
le prendras-tu par la langue avec ta ligne ? (Job 40:25)
 
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  « Peux-tu capturer Léviathan avec un hameçon
ou lui tenir la langue baissée avec une corde ? (Job 41:1)
 
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Et Léviathan, vas-tu le pêcher à l’hameçon, et lui serrer la langue avec une corde ? (Job 40:25)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Et le Tortueux, vas-tu le pêcher à l’hameçon
et de ta ligne le ferrer à la langue ? (Job 40:25)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  »Prendras-tu le léviathan à l'hameçon? Lui attacheras-tu la gueule avec une corde? (Job 40:25)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Où est ton hameçon pour pêcher le Léviathan et lui lier ensuite la gueule avec des cordes ? (Job 40:25)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Tireras-tu Léviathan avec un hameçon ? Lieras-tu sa langue avec une corde ? (Job 40:25)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  « Est-ce que tu vas pêcher le dragon Léviatan comme une carpe ?
   Est-ce que tu vas accrocher sa langue avec un hameçon ? (Job 40:25)
 
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Iras–tu prendre avec ton hameçon le crocodile? Pour le tirer de l’eau vas–tu lier sa langue avec ta ligne? (Job 40:25)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Pourras-tu tirer Léviathan avec un hameçon, et lui lier la langue avec une corde? (Job 40:25)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  “ Peux-tu tirer Léviathan avec un hameçon, ou avec une corde peux-tu tenir sa langue baissée ? (Job 41:1)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Peux-tu tirer Léviathan avec un hameçon? ou sa langue avec une corde que tu auras dévalée en bas? (Job 41:1)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Vas-tu pêcher le grand dragon à l'hameçon, vas-tu le prendre par la langue avec ta ligne? (Job 40:25)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Prendras-tu le crocodile à l'hameçon ?
   Lieras-tu sa langue avec une corde ? (Job 40:25)
 
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Hales-tu le Leviatân à l’hameçon, à la corde enfoncée sous la langue ? (Job 40:25)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Et le Tortueux, vas-tu le pêcher à l'hameçon et de ta ligne le ferrer à la langue? (Job 40:25)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Et Léviathan, le pêches-tu à l'hameçon, avec une corde comprimes-tu sa langue? (Job 40:25)  
Bible du Rabbinat Français - Zadoc Kahn
© 1966 - Éditions Colbo
  Tireras-tu le Léviathan avec un hameçon? Lui feras-tu baisser la langue avec la ligne? (Job 40:25)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Pêcheras-tu Léviathan avec l'hameçon?
Et lui lieras-tu la langue avec une corde? (Job 41:1)
 
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Pourrez-vous enlever le Léviathan avec l’hameçon, et lui lier la langue avec une corde ? (Job 40:25)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Tireras-tu Léviathan avec un hameçon, et lui serreras-tu la langue avec une corde? (Job 40:25)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Prendras-tu le crocodile à l'hameçon? Saisiras-tu sa langue avec une corde? (Job 40:20)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Pourras-tu enlever Léviathan à l’hameçon, et lui lier la langue avec une corde ? (Job 40:20)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Tireras-tu le crocodile à l'hameçon?
Lui presseras-tu la langue avec ta ligne? (Job 40:20)
 
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Pourras-tu enlever Léviathan à l'hameçon, et lui lier la langue avec une corde? (Job 40:20)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Tireras-tu le léviathan avec un hameçon, et avec une corde lui feras-tu y enfoncer sa langue ? (Job 41:1)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Tu tireras le Léviathan avec un hameçon? et tu serreras sa langue avec une corde? (Job 40:20)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Pourras-tu, avec un hameçon, enlever Léviathan, et lui lier la langue avec une corde ? (Job 40:20)  
Traduction Pierre Giguet
• 1865
  Prendras-tu le serpent à l’hameçon? passeras-tu dans ses dents une bride? (Job 40:20)  
Traduction Samuel Cahen
• 1831-1851
  Attires-tu léviathan avec un hameçon? et avec une corde lui forces-tu la langue? (Job 40:25)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Pourrez-vous enlever Léviathan avec l’hameçon, et lui lier la langue avec une corde ? (Job 40:20)  
Traduction David Martin
• 1744
  Enlèveras-tu le Léviathan avec l'hameçon, et le tireras-tu par sa langue avec le cordeau [de l'hameçon] que tu auras jeté dans l'eau ? (Job 40:20)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  an extrahere poteris Leviathan hamo et fune ligabis linguam eius (Job 40:20)  
Version grecque
© 1935 - Alfred Rahlfs
  ἄξεις δὲ δράκοντα ἐν ἀγκίστρῳ, περιθήσεις δὲ φορβεὰν περὶ ῥῖνα αὐτοῦ; (Job 40:25)  
Version hébraïque
© 1968 - Biblia Hebraica Stuttgartensia
  תִּמְשֹׁךְ לִוְיָתָן בְּחַכָּה וּבְחֶבֶל תַּשְׁקִיעַ לְשֹׁנֹו׃ (Job 40:25)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique