Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

14/03/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Le Livre de Job : chapitre 40 verset 19
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  C'est lui le chef-d'œuvre de tout ce que Dieu a fait !
En lui donnant des crocs, son créateur lui a fait don de son épée. (Job 40:19)
 
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Parmi les œuvres de Dieu, il vient en tête ;
seul Celui qui l’a fait peut s’approcher de lui avec son épée. (Job 40:19)
 
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  C’est lui la première des œuvres de Dieu ; son Créateur lui fournit un glaive. (Job 40:19)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  C’est lui le chef-d’œuvre de Dieu,
mais son auteur le menaça du glaive. (Job 40:19)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Il est le chef-d'oeuvre de Dieu. Celui qui l'a fait l'a pourvu d'une épée. (Job 40:19)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  C’était la première des œuvres de Dieu, il l’a fait souverain de ses compagnons ; (Job 40:19)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Il est le commencement des voies de Dieu; celui qui le fait le pourvoit d'une épée. (Job 40:19)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Il est la plus importante de toutes mes créatures.
   Moi, son créateur, je suis le seul à pouvoir le vaincre. (Job 40:19)
 
Bible du Semeur
© 2000, Société Biblique Internationale
  C’est le chef–d’oeuvre de Dieu, son créateur qui lui impose le respect par le glaive. (Job 40:19)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  C'est le chef-d'oeuvre de Dieu, il a été créé le souverain de ses compagnons; (Job 40:19)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Il est le commencement des voies de Dieu ; son Auteur peut approcher son épée. (Job 40:19)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  De tout ce que j'ai fait, c'est bien lui mon chef-d'oeuvre! Moi seul, son créateur, je le tiens en respect. (Job 40:19)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Il est la première des œuvres de Dieu ;
   Celui qui l'a fait l'a pourvu d'une épée. (Job 40:19)
 
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Lui, en-tête des routes d’Él; son créateur lui présente son épée. (Job 40:19)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  C'est lui le chef-d'oeuvre de Dieu, mais son auteur le menaça du glaive. (Job 40:19)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  C'est lui la première des oeuvres de Dieu. Son Auteur le menaça de l'épée, (Job 40:19)  
Bible du Rabbinat Français - Zadoc Kahn
© 1966 - Éditions Colbo
  Il est une des oeuvres capitales de Dieu: Celui qui l’a fait l’a gratifié d’un glaive. (Job 40:19)  
Traduction Pirot-Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Il est la première des œuvres de Dieu,
créé tyran de ses compagnons, (Job 40:19)
 
Traduction Abbé Crampon
© 1920-1923
  C'est le chef-d'œuvre de Dieu; son Créateur l'a pourvu d'un glaive. (Job 40:19)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Il est la première des oeuvres de Dieu; Celui qui l'a fait l'a pourvu d'un glaive. (Job 40:14)  
Traduction Jean-Baptiste Glaire
• 1900 - Bible Vigouroux
  Il est à la tête des œuvres de Dieu ; celui qui l’a fait dirige son glaive. (Job 40:14)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  C'est le chef-d'œuvre de Dieu;
Son créateur lui a fourni sa faux, (Job 40:14)
 
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Il est à la tête des oeuvres de Dieu; Celui qui l'a fait dirige son glaive. (Job 40:14)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Il est la première des voies de Dieu : celui qui l’a fait lui a fourni son épée. (Job 40:19)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  C'est le chef-d'œuvre de Dieu, son créateur lui a donné son épée. (Job 40:14)  
Traduction Bourassé-Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Il est le commencement des voies de Dieu ; celui qui l’a formé appliquera et dirigera ses défenses. (Job 40:14)  
Traduction Pierre Giguet
• 1865
  Elle est le commencement de l’oeuvre du Seigneur, créée pour être raillée par les anges. (Job 40:14)  
Traduction Samuel Cahen
• 1831-1851
  Il est le commencement des œuvres de Dieu; son créateur lui a présenté son glaive. (Job 40:19)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Il est le commencement des voies de Dieu : celui qui l’a fait, appliquera et conduira son épée. (Job 40:14)  
Traduction David Martin
• 1744
  C'est le chef-d'oeuvre du [Dieu] Fort ; celui qui l'a fait lui a donné son épée. (Job 40:14)  
King James Version / Bible du Roi Jacques
• 1611/1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Il est le principal des voies de Dieu, lui qui l'a fait peut faire son épée s'approcher de lui. (Job 40:19)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  ipse principium est viarum Dei qui fecit eum adplicabit gladium eius (Job 40:14)  
Septante grecque - LXX
© 1935 - Alfred Rahlfs
  τοῦτ’ ἔστιν ἀρχὴ πλάσματος κυρίου, πεποιημένον ἐγκαταπαίζεσθαι ὑπὸ τῶν ἀγγέλων αὐτοῦ. (Job 40:19)  
Version hébraïque
© 1968 - Biblia Hebraica Stuttgartensia
  הוּא רֵאשִׁית דַּרְכֵי־אֵל הָעֹשֹׂו יַגֵּשׁ חַרְבֹּו׃ (Job 40:19)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique