Imprimer  
 

05/07/2024
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Luc : chapitre 4 verset 30
Traduction Frédéric Gain
© 2020 - Éditions L'Harmattan
  mais il fit son chemin en passant au milieu d’eux. (Luc 4:30)  
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Mais il passa au milieu d'eux et s'en alla. (Luc 4:30)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Mais il passa au milieu d’eux et continua son chemin. (Luc 4:30)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Cependant, lui, ayant-traversé au-travers de leur milieu, s’[en]-est-allé. La traduction sert ici au plus près le grec, ce qui n’est guère élégant, mais elle manifeste à tout le moins l’insistance : c’est juste au milieu que Jésus traverse, comme s’il traçait une démarquation… (Luc 4:30)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Mais lui, passant au milieu d’eux, allait son chemin. (Luc 4:30)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Mais lui, passant au milieu d’eux, alla son chemin.
Jésus à Capharnaüm. Autorité de sa parole (Luc 4:30)
 
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  mais lui il est passé au milieu d'eux
et il s'en est allé son chemin (Luc 4:30)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Mais Jésus passa au milieu d'eux et s'en alla. (Luc 4:30)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Mais lui passe au milieu d’eux et il va son chemin. (Luc 4:30)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Mais lui passa au milieu d'eux et s'en alla. (Luc 4:30)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Mais Jésus passe au milieu d'eux et continue sa route. (Luc 4:30)  
Bible du Semeur
© 2000, Société Biblique Internationale
  Mais il passa au milieu d’eux et s’en alla. (Luc 4:30)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Mais lui, passant au milieu d'eux, s'en alla. (Luc 4:30)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Mais il passa au milieu d’eux et poursuivit son chemin. (Luc 4:30)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
  Mais lui, passe au milieu d'eux,
et va… (Luc 4:30)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Mais il passa au milieu d'eux et s'en alla. (Luc 4:30)  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  Mais il passa au milieu d'eux et s'en alla. (Luc 4:30)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Mais lui, passant au milieu d'eux, s'en alla. (Luc 4:30)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Mais il passe au milieu d’eux et va. (Luc 4:30)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Mais lui, passant au milieu d'eux, alla son chemin. (Luc 4:30)  
Traduction Osty-Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Mais lui, passant au milieu d’eux, allait son chemin... (Luc 4:30)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Mais lui, passant au milieu d'eux, allait son chemin... (Luc 4:30)  
Traduction Pirot-Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Mais lui, passant au milieu d'eux, s'en allait. (Luc 4:30)  
Traduction Abbé Crampon
© 1920-1923
  Mais lui, passant au milieu d'eux, s'en alla. (Luc 4:30)  
Version Synodale
© 1921 - Société Biblique de France
  Mais lui, passant au milieu d'eux, s'en alla. (Luc 4:30)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Mais Jésus, passant au milieu d'eux, s'en alla. (Luc 4:30)  
Traduction Jean-Baptiste Glaire
• 1900 - Bible Vigouroux
  Mais lui, passant au milieu d’eux, s’en alla. (Luc 4:30)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Mais lui, ayant passé au milieu d'eux, s'en allait. (Luc 4:30)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Mais Lui, passant au milieu d'eux, S'en alla. (Luc 4:30)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Mais lui, passant au, milieu d'eux, s'en alla (Luc 4:30)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Mais lui, passant au milieu d’eux, s’en alla. (Luc 4:30)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Mais lui, passant au milieu d'eux, s'en alla. (Luc 4:30)  
Traduction Oltramare
• 1874
  mais il passa au milieu d'eux, et s'en alla. (Luc 4:30)  
Traduction Bourassé-Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Mais il passa au milieu d’eux, et se retira. (Luc 4:30)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Mais lui, étant passé au milieu d'eux, poursuivait sa route. (Luc 4:30)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Mais il passa au milieu d’eux, & se retira. (Luc 4:30)  
Traduction David Martin
• 1744
  Mais il passa au milieu d'eux, et s'en alla. (Luc 4:30)  
King James Version / Bible du Roi Jacques
• 1611/1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Mais lui passant au milieu d'eux, s'en alla. (Luc 4:30)  
Codex Bezæ - Trad. Amphoux-Chabert d'Hyeres-Côté
• IVe s. © 1996 à 2017 - Édt. Le Bois d'Orion/L'Harmattan/Lulu
  Or lui, traversant au milieu d'eux, s'avançait. (Luc 4:30)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  ipse autem transiens per medium illorum ibat (Luc 4:30)  
Version grecque
© 1881 - Westcott & Hort
  αυτος δε διελθων δια μεσου αυτων επορευετο (Luc 4:30)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  אך הוא עבר בתוכם וילך לדרכו׃ (Luc 4:30)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferenceBiblique