Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

24/06/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Michée : chapitre 4 verset 2
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Des foules nombreuses s'y rendront et diront : “En route ! Montons à la montagne du Seigneur, à la maison du Dieu de Jacob ! Il nous enseignera ce qu'il attend de nous, et nous suivrons ses chemins.” En effet, c'est de Sion que vient l'enseignement du Seigneur, c'est de Jérusalem que nous parvient sa parole.  (Michée 4:2)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  De nombreuses nations s’y rendront en disant :
« Venez ! Montons à la montagne de Jéhovah,
à la maison du Dieu de Jacob.
Il nous fera connaître ses chemins,
et nous suivrons ses sentiers. »
Car la loi sortira de Sion,
la parole de Jéhovah sortira de Jérusalem. (Michée 4:2)
 
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  et viendront des nations nombreuses. Elles diront : " Venez ! montons à la montagne du Seigneur, à la maison du Dieu de Jacob ! Qu’il nous enseigne ses chemins, et nous irons par ses sentiers. " Oui, la loi sortira de Sion, et de Jérusalem, la parole du Seigneur. (Michée 4:2)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Des nations nombreuses se mettront en marche et diront :
« Venez, montons à la montagne du SEIGNEUR,
à la maison du Dieu de Jacob.
Il nous montrera ses chemins,
et nous marcherons sur ses routes.
Oui, c’est de Sion que vient l’instruction,
et de Jérusalem, la Parole du SEIGNEUR. » (Michée 4:2)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Des nations s'y rendront en foule et diront: «Venez, montons à la montagne de l'Eternel, à la maison du Dieu de Jacob! Il nous enseignera ses voies et nous marcherons dans ses sentiers.»
En effet, c'est de Sion que sortira la loi, et de Jérusalem la parole de l'Eternel. (Michée 4:2)
 
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Les nations viendront nombreuses et diront : « Venez, montons à la montagne de Yahvé, au Temple du Dieu de Jacob ; il nous enseignera ses voies et nous suivrons ses sentiers, car l’enseignement sortira de Sion, et de Jérusalem, la Parole de Yahvé. (Michée 4:2)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Une multitude de nations s'y rendra; ils diront: Venez, montons à la montagne du SEIGNEUR, à la maison du Dieu de Jacob ! Il nous enseignera ses voies, et nous suivrons ses sentiers. Car de Sion sortira la loi, de Jérusalem la parole du SEIGNEUR. (Michée 4:2)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Beaucoup de gens d'autres pays
   se mettront en route.
   Ils diront : “Venez,
   montons à la montagne du SEIGNEUR,
   au temple du Dieu de Jacob.
   Il nous enseignera ce qu'il veut de nous,
   et nous suivrons
   le chemin qu'il nous montre.
   En effet,
   l'enseignement du SEIGNEUR vient de Sion.
   Oui, sa parole nous arrive de Jérusalem.” (Michée 4:2)
 
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Des nations nombreuses viendront et se diront les unes aux autres: Venez, montons au mont de l’Eternel, au Temple du Dieu de Jacob! Il nous enseignera les voies qu’il a prescrites, nous suivrons ses sentiers. Car de Sion viendra la Loi, et de Jérusalem, la Parole de l’Eternel. (Michée 4:2)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  des nations nombreuses s'y rendront en disant: «Venez; montons à la montagne du Seigneur, à la maison du Dieu de Jacob. Il nous enseignera ses voies, et nous marcherons dans ses sentiers.» Car de Sion sortira la loi, et de Jérusalem la parole du Seigneur. (Michée 4:2)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Oui, des nations nombreuses iront et diront : “ Venez et montons à la montagne de Jéhovah et à la maison du Dieu de Jacob ; et il nous instruira de ses voies, et nous voulons marcher dans ses sentiers. ” Car de Sion sortira [la] loi, et de Jérusalem la parole de Jéhovah. (Michée 4:2)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Et beaucoup de nations viendront, et diront: Venez et montons à la montagne du SEIGNEUR, et à la maison du Dieu de Jacob; et il nous instruira touchant ses chemins, et nous marcherons dans ses sentiers: car la loi sortira de Sion, et la parole du SEIGNEUR, de Jérusalem. (Michée 4:2)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Beaucoup de nations s'y rendront; ‹En route! diront-elles, montons à la montagne du Seigneur, à la maison du Dieu de Jacob. Il nous enseignera ce qu'il attend de nous, et nous suivrons le chemin qu'il nous trace.› En effet, c'est de Sion que vient l'enseignement du Seigneur, c'est de Jérusalem que nous parvient sa parole. (Michée 4:2)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  des nations nombreuses se mettront en marche et elles diront : « Venez, montons à la montagne du Seigneur, au temple du Dieu de Jacob. Il nous enseignera ses chemins et nous suivrons ses sentiers. Car c’est de Sion que vient la Loi, de Jérusalem, la parole du Seigneur. » (Michée 4:2)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Des nations s'y rendront nombreuses et diront :
   Venez, et montons à la montagne de l'Éternel,
   A la Maison du Dieu de Jacob,
   Afin qu'il nous instruise de ses voies,
   Et que nous marchions dans ses sentiers.
   Car de Sion sortira la loi
   Et de Jérusalem la parole de l'Éternel. (Michée 4:2)
 
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Les nations iront nombreuses et diront: « Allez ! Montons vers le mont de IHVH-Adonaï, vers la maison de l’Elohîms de Ia‘acob. Il nous enseignera ses routes, et nous irons dans ses voies. » Oui, de Siôn sortira la tora, et la parole de IHVH-Adonaï de Ieroushalaîm. (Michée 4:2)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Des nations nombreuses se mettront en marche et diront: «Venez, montons à la montagne du SEIGNEUR, à la maison du Dieu de Jacob. Il nous montrera ses chemins, et nous marcherons sur ses routes. Oui, c'est de Sion que vient l'instruction, et de Jérusalem, la Parole du SEIGNEUR.» (Michée 4:2)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  alors viendront des nations nombreuses qui diront: "Venez, montons à la montagne de Yahvé, au Temple du Dieu de Jacob, qu'il nous enseigne ses voies et que nous suivions ses sentiers. Car de Sion vient la Loi et de Jérusalem la parole de Yahvé." (Michée 4:2)  
Bible du Rabbinat Français - Zadoc Kahn
© 1966 - Éditions Colbo
  Et nombre de peuples iront en disant: “Or ça, gravissons la montagne de l’Éternel pour gagner la maison du Dieu de Jacob, afin qu’il nous enseigne ses voies et que nous puissions suivre ses sentiers, car c’est de Sion que sort la doctrine et de Jérusalem la parole du Seigneur.” (Michée 4:2)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  de nombreuses nations s’y rendront. Ils diront: Venez, montons à la montagne de Yahweh,
à la maison du Dieu de Jacob. Il nous enseignera ses voies,
et nous marcherons dans ses sentiers, Car l'enseignement (de la Torah) sort de Sion,
et la parole {..?} (Michée 4:2)
 
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  et les nations se hâteront d’y venir en foule, en disant : Allons à la montagne du Seigneur, et à la maison du Dieu de Jacob ; il nous enseignera ses voies, et nous marcherons dans ses sentiers ; parce que la loi sortira de Sion, et la parole du Seigneur de Jérusalem. (Michée 4:2)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Et des peuples nombreux viendront et diront; Venez, montons à la montagne de Yahweh, et à la maison du Dieu de Jacob; Il nous instruira de ses voies, et nous marcherons dans ses sentiers. " Car de Sion sortira la loi, et de Jérusalem la parole de Yahweh. (Michée 4:2)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Des nations s'y rendront en foule, et diront: Venez, et montons à la montagne de l'Eternel, A la maison du Dieu de Jacob, Afin qu'il nous enseigne ses voies, Et que nous marchions dans ses sentiers. Car de Sion sortira la loi, Et de Jérusalem la parole de l'Eternel. (Michée 4:2)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  et les nations accourront en foule, et diront : Venez, montons à la montagne du Seigneur et à la maison du Dieu de Jacob ; il nous enseignera ses voies, et nous marcherons dans ses sentiers, car de Sion sortira la loi, et de Jérusalem la parole du Seigneur. (Michée 4:2)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  De nombreuses nations viendront et diront: Venez et montons à la montagne de l'Eternel, à la maison du Dieu de Jacob; il nous instruira de ses voies, et nous marcherons dans ses sentiers! Car de Sion sortira la loi, et la parole de l'Eternel de Jérusalem. (Michée 4:2)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  et les nations accourront en foule, et diront: Venez, montons à la montagne du Seigneur et à la maison du Dieu de Jacob; Il nous enseignera Ses voies, et nous marcherons dans Ses sentiers, car de Sion sortira la loi, et de Jérusalem la parole du Seigneur. (Michée 4:2)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  et beaucoup de nations iront, et diront : Venez, et montons à la montagne de l’Éternel, et à la maison du Dieu de Jacob, et il nous instruira de ses voies, et nous marcherons dans ses sentiers. Car de Sion sortira la loi, et de Jérusalem, la parole de l’Éternel. (Michée 4:2)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Et des nations nombreuses iront, et diront: Venez et montons à la montagne de l'Éternel, à la maison du Dieu de Jacob; il nous instruira de ses voies, et nous marcherons dans ses sentiers! Car la loi sortira de Sion, et la parole de l'Éternel, de Jérusalem. (Michée 4:2)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Et les nations se hâteront d’y venir en foule, en disant : Venez, allons à la montagne du Seigneur, et à la maison du Dieu de Jacob. Il nous enseignera ses voies, et nous marcherons dans ses sentiers, parce que la loi sortira de Sion, et la parole du Seigneur de Jérusalem. (Michée 4:2)  
Traduction Pierre Giguet
• 1865
  et les gentils viendront en grand nombre, et diront: Venons, montons sur la montagne du Seigneur, et au temple du Dieu de Jacob. On nous en montrera le chemin, et nous cheminerons en ses entiers; car de Sion sortira la loi, et de Jérusalem la parole du Seigneur. (Michée 4:2)  
Traduction Samuel Cahen
• 1831-1851
  Plusieurs peuples partiront et diront: Allons nous-en, montons vers la montagne de Iehovah, et vers la maison de Jacob, pour qu’il nous enseigne ses voies et que nous marchions dans ses sentiers, car de Tsione provient la doctrine, et de Ierouschalaïme la parole de Iehovah; (Michée 4:2)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  et les nations se hâteront d’y venir en foule, en disant : Allons à la montagne du Seigneur, et à la maison du Dieu de Jacob : il nous enseignera ses voies, et nous marcherons dans ses sentiers ; parce que la loi sortira de Sion, et la parole du Seigneur, de Jérusalem. (Michée 4:2)  
Traduction David Martin
• 1744
  Et plusieurs nations iront, et diront : Venez, et montons à la montagne de l'Eternel, et à la maison du Dieu de Jacob ; et il nous enseignera touchant ses voies, et nous marcherons dans ses sentiers ; car la Loi sortira de Sion, et la parole de l'Eternel [sortira] de Jérusalem. (Michée 4:2)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  et properabunt gentes multae et dicent venite ascendamus ad montem Domini et ad domum Dei Iacob et docebit nos de viis suis et ibimus in semitis eius quia de Sion egredietur lex et verbum Domini de Hierusalem (Michée 4:2)  
Version grecque
© 1935 - Alfred Rahlfs
  καὶ πορεύσονται ἔθνη πολλὰ καὶ ἐροῦσιν Δεῦτε ἀναβῶμεν εἰς τὸ ὄρος κυρίου καὶ εἰς τὸν οἶκον τοῦ θεοῦ Ιακωβ, καὶ δείξουσιν ἡμῖν τὴν ὁδὸν αὐτοῦ, καὶ πορευσόμεθα ἐν ταῖς τρίβοις αὐτοῦ· ὅτι ἐκ Σιων ἐξελεύσεται νόμος καὶ λόγος κυρίου ἐξ Ιερουσαλημ. (Michée 4:2)  
Version hébraïque
© 1968 - Biblia Hebraica Stuttgartensia
  וְהָלְכוּ גֹּויִם רַבִּים וְאָמְרוּ לְכוּ וְנַעֲלֶה אֶל־הַר־יְהוָה וְאֶל־בֵּית אֱלֹהֵי יַעֲקֹב וְיֹורֵנוּ מִדְּרָכָיו וְנֵלְכָה בְּאֹרְחֹתָיו כִּי מִצִּיֹּון תֵּצֵא תֹורָה וּדְבַר־יְהוָה מִירוּשָׁלִָם׃ (Michée 4:2)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique