Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

31/03/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
2ème Livre des Rois : chapitre 4 verset 9
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Cette femme dit à son mari : « Je sais que celui qui passe toujours chez nous est un prophète de Dieu.  (2 Rois 4:9)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Elle dit donc à son mari : « Je sais que c’est un saint homme de Dieu qui vient régulièrement chez nous. (2 Rois 4:9)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Elle dit à son mari : " Écoute, je sais que celui qui s’arrête toujours chez nous est un saint homme de Dieu. (2 Rois 4:9)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  La femme dit à son mari : « Je sais que cet homme qui vient toujours chez nous est un saint homme de Dieu.  (2 Rois 4:9)  
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Elle dit à son mari: «Vois-tu, je sais que cet homme qui passe toujours chez nous est un saint homme de Dieu. (2 Rois 4:9)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Elle dit à son mari : « J’ai appris que cet homme qui passe souvent chez nous est un saint homme de Dieu ; (2 Rois 4:9)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Elle dit à son mari: Je sais que cet homme qui passe constamment chez nous est un saint homme de Dieu. (2 Rois 4:9)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Cette femme dit à son mari : « Écoute, je le sais, l'homme de Dieu qui vient toujours chez nous est vraiment un homme de Dieu. (2 Rois 4:9)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Elle dit à son mari: — Je sais que cet homme qui passe toujours chez nous est un saint homme de Dieu. (2 Rois 4:9)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Elle dit à son mari: «Écoute: je suis sûre que cet homme qui passe toujours chez nous est un saint homme de Dieu. (2 Rois 4:9)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Finalement elle dit à son mari : “ Voici donc, je sais bien que c’est un saint homme de Dieu qui passe constamment chez nous. (2 Rois 4:9)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Et elle dit à son mari: Voici, je reconnais que cet homme qui passe toujours chez nous, est un saint homme de Dieu. (2 Rois 4:9)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Cette femme dit à son mari: «Je suis sûre que cet homme qui passe toujours chez nous est un saint prophète de Dieu. (2 Rois 4:9)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Elle dit à son mari : « Écoute, je sais que celui qui s’arrête toujours chez nous est un saint homme de Dieu. (2 Rois 4:9)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Elle dit à son mari : Voici : je sais que cet homme qui passe toujours chez nous est un saint homme de Dieu. (2 Rois 4:9)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Elle dit à son homme: « Voici donc, j’ai pénétré que l’homme d’Elohîms est consacré. Il passe chez nous en permanence. (2 Rois 4:9)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  La femme dit à son mari: «Je sais que cet homme qui vient toujours chez nous est un saint homme de Dieu. (2 Rois 4:9)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Elle dit à son mari: "Vois! Je suis sûre que c'est un saint homme de Dieu qui passe toujours par chez nous. (2 Rois 4:9)  
Bible du Rabbinat Français - Zadoc Kahn
© 1966 - Éditions Colbo
  Elle dit à son époux: “Certes, je sais que c’est un homme de Dieu, un saint, cet homme qui nous visite toujours. (2 Rois 4:9)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Elle dit à son mari: “Voici, je sais que c'est un saint homme de Dieu qui passe chez nous souvent. (2 Rois 4:9)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Alors cette femme dit à son mari : Je sais que cet homme qui passe souvent chez nous est un homme de Dieu, et un saint. (2 Rois 4:9)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Elle dit à son mari: « Voici, je sais que c'est un saint homme de Dieu, qui passe ainsi souvent chez nous. (2 Rois 4:9)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Elle dit à son mari: Voici, je sais que cet homme qui passe toujours chez nous est un saint homme de Dieu. (2 Rois 4:9)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Alors cette femme dit à son mari : Je vois que cet homme qui passe souvent chez nous est un homme de Dieu, et un saint. (2 Rois 4:9)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Et cette femme dit à son mari: J'ai reconnu que c'est un saint homme de Dieu, celui qui passe toujours chez nous; (2 Rois 4:9)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Alors cette femme dit à son mari: Je vois que cet homme qui passe souvent chez nous est un homme de Dieu, et un saint. (2 Rois 4:9)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Et elle dit à son mari : Voici, je connais que c’est un saint homme de Dieu qui passe chez nous continuellement. (2 Rois 4:9)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Et elle dit à son mari: Voici, je reconnais que cet homme qui passe toujours chez nous, est un saint homme de Dieu. (2 Rois 4:9)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Alors celle-ci dit à son mari : Je vois que cet homme qui passe souvent chez nous est un homme de Dieu et un saint. (2 Rois 4:9)  
Traduction Samuel Cahen
• 1831-1851
  Elle dit à son mari: Voici, je sais maintenant qu’un saint homme de Dieu passe souvent chez nous. (2 Rois 4:9)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Alors cette femme dit à son mari : Je vois que cet homme qui passe souvent chez nous est un homme de Dieu, et un saint. (2 Rois 4:9)  
Traduction David Martin
• 1744
  Et elle dit à son mari : Voilà, je connais maintenant que cet homme qui passe souvent chez nous, est un saint homme de Dieu. (2 Rois 4:9)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  quae dixit ad virum suum animadverto quod vir Dei sanctus est iste qui transit per nos frequenter (2 Rois 4:9)  
Version grecque
© 1935 - Alfred Rahlfs
  καὶ εἶπεν ἡ γυνὴ πρὸς τὸν ἄνδρα αὐτῆς Ἰδοὺ δὴ ἔγνων ὅτι ἄνθρωπος τοῦ θεοῦ ἅγιος οὗτος διαπορεύεται ἐφ’ ἡμᾶς διὰ παντός· (2 Rois 4:9)  
Version hébraïque
© 1968 - Biblia Hebraica Stuttgartensia
  וַתֹּאמֶר אֶל־אִישָׁהּ הִנֵּה־נָא יָדַעְתִּי כִּי אִישׁ אֱלֹהִים קָדֹושׁ הוּא עֹבֵר עָלֵינוּ תָּמִיד׃ (2 Rois 4:9)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique