Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

03/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
L’Exode : chapitre 33 verset 13
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Eh bien, si j'ai ta faveur, fais-moi connaître tes intentions. Ainsi je te connaîtrai vraiment et je bénéficierai pleinement de ta faveur. N'oublie pas que ce peuple, c'est le tien. »  (Exode 33:13)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  S’il te plaît, si j’ai ta faveur, fais-moi connaître tes manières d’agir, pour que je te connaisse et que je continue d’avoir ta faveur. Et considère aussi que cette nation est ton peuple. » (Exode 33:13)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Maintenant, si j’ai vraiment trouvé grâce à tes yeux, fais-moi connaître ton chemin, et je te connaîtrai, je saurai que j’ai trouvé grâce à tes yeux. Considère aussi que cette nation est ton peuple. " (Exode 33:13)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Et maintenant, si vraiment j’ai trouvé grâce à tes yeux, fais-moi connaître ton chemin, et je te connaîtrai ; ainsi, de fait, j’aurai trouvé grâce à tes yeux. Et puis, considère que cette nation, c’est ton peuple ! »  (Exode 33:13)  
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Maintenant, si j'ai trouvé grâce à tes yeux, fais-moi connaître tes voies. Alors je te connaîtrai et je pourrai encore trouver grâce à tes yeux. Regarde: cette nation est ton peuple.» (Exode 33:13)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Si donc j’ai trouvé grâce à tes yeux, fais-moi connaître tes chemins pour que je te connaisse et que je trouve grâce à tes yeux. N’oublie pas que cette nation est ton peuple! » (Exode 33:13)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Maintenant, je t'en prie, si j'ai trouvé grâce à tes yeux, fais-moi connaître tes voies; alors je te connaîtrai et je trouverai ainsi grâce à tes yeux. Regarde: cette nation est ton peuple! (Exode 33:13)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Et maintenant, puisque tu es bon pour moi, fais-moi connaître ce que tu veux. Ainsi, je te connaîtrai vraiment et je profiterai pleinement de ta bonté. N'oublie pas que ce peuple, c'est ton peuple. » (Exode 33:13)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Eh bien! si réellement j’ai obtenu ta faveur, veuille me révéler tes intentions et fais–toi connaître à moi. Alors j’aurai vraiment ta faveur. Et puis, considère aussi que cette nation–là, c’est ton peuple! (Exode 33:13)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  S'il est vrai que j'ai toute ta faveur, fais-moi connaître tes voies, afin que je sache que j'ai toute ta faveur. Considère que cette nation est ton peuple.» (Exode 33:13)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Et maintenant, s’il te plaît, si j’ai trouvé faveur à tes yeux, fais-moi connaître tes voies, s’il te plaît, pour que je te connaisse, afin que je trouve faveur à tes yeux. Et considère que cette nation est ton peuple. ” (Exode 33:13)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Maintenant donc, je te prie, si j'ai trouvé grâce à tes yeux, montre-moi maintenant ton chemin; afin que je te connaisse, afin que je trouve grâce à tes yeux; et considère que cette nation est ton peuple. (Exode 33:13)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Eh bien, puisque j'ai ta faveur, fais-moi connaître tes intentions. Ainsi je te connaîtrai vraiment et je bénéficierai pleinement de ta faveur. N'oublie pas que ce peuple, c'est le tien.» (Exode 33:13)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Maintenant, si j'ai obtenu ta faveur, fais-moi connaître tes voies ; alors je te connaîtrai et j'obtiendrai ainsi ta faveur. Vois : cette nation est ton peuple. (Exode 33:13)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Maintenant, si donc j’ai trouvé grâce à tes yeux, fais-moi donc pénétrer ta route, que je te pénètre afin que je trouve grâce à tes yeux: vois, oui, ton peuple, cette nation! » (Exode 33:13)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Et maintenant, si vraiment j'ai trouvé grâce à tes yeux, fais-moi connaître ton chemin, et je te connaîtrai; ainsi, de fait, j'aurai trouvé grâce à tes yeux. Et puis, considère que cette nation, c'est ton peuple!» (Exode 33:13)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Si donc j'ai trouvé grâce à tes yeux, daigne me faire connaître tes voies pour que je te connaisse et que je trouve grâce à tes yeux. Considère aussi que cette nation est ton peuple." (Exode 33:13)  
Bible du Rabbinat Français - Zadoc Kahn
© 1966 - Éditions Colbo
  Eh bien! de grâce, si j’ai trouvé faveur à tes yeux, daigne me révéler tes voies, afin que je te connaisse et que je mérite encore ta bienveillance. Songe aussi que c’est ton peuple, cette nation! ” (Exode 33:13)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Si maintenant j'ai trouvé grâce à tes yeux, fais-moi donc connaître tes desseins et que je le connaisse pour que je trouve grâce à tes yeux; considère que cette nation est ton peuple. (Exode 33:13)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Si j’ai donc trouvé grâce devant vous, faites-moi voir votre visage, afin que je vous connaisse, et que je trouve grâce devant vos yeux. Regardez favorablement cette grande multitude qui est votre peuple. (Exode 33:13)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Et maintenant, si j'ai bien trouvé grâce à vos yeux, faîtes moi donc connaître vos voies, et que je vous connaisse, afin que je trouve grâce à vos yeux. Considérez que cette nation est votre peuple." (Exode 33:13)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Maintenant, si j'ai trouvé grâce à tes yeux, fais-moi connaître tes voies; alors je te connaîtrai, et je trouverai encore grâce à tes yeux. Considère que cette nation est ton peuple. (Exode 33:13)  
Traduction Abbé Crampon
• 1904
  Si donc j'ai trouvé grâce à vos yeux, daignez me faire connaître vos voies, afin que je vous connaisse, et que je trouve grâce à vos yeux. Considérez que cette nation est votre peuple." (Exode 33:13)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Si j’ai donc trouvé grâce devant vous, faites-moi voir votre visage, afin que je vous connaisse et que je trouve grâce devant vos yeux. Regardez cette multitude, qui est votre peuple. (Exode 33:13)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Eh bien! si j'ai trouvé grâce à tes yeux, daigne me faire connaître tes voies! Oui, que je te connaisse, pour que je trouve grâce à tes yeux! Et considère que cette nation-là est ton peuple! (Exode 33:13)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Si j'ai donc trouvé grâce devant Vous, faites-moi voir Votre visage, afin que je Vous connaisse et que je trouve grâce devant Vos yeux. Regardez favorablement cette multitude, qui est Votre peuple. (Exode 33:13)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Et maintenant, je te prie, si j’ai trouvé grâce à tes yeux, fais-moi connaître, je te prie, ton chemin, et je te connaîtrai, afin que je trouve grâce à tes yeux; et considère que cette nation est ton peuple. (Exode 33:13)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Maintenant donc, je te prie, si j'ai trouvé grâce à tes yeux, fais-moi connaître tes voies; que je te connaisse, afin que je trouve grâce à tes yeux; considère aussi que cette nation est ton peuple. (Exode 33:13)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Si donc j’ai trouvé grâce devant vous, faites-moi voir votre face, afin que je vous connaisse et que je trouve grâce devant vos yeux. Regardez cette grande multitude qui est votre peuple. (Exode 33:13)  
Traduction Pierre Giguet
• 1865
  Si donc j’ai trouvé grâce devant vous, montrez-vous à moi; que je vous voie véritablement, afin que réellement je trouve grâce devant vous, et que je sois assuré que vous avez choisi pour votre peuple cette grande nation. (Exode 33:13)  
Traduction Samuel Cahen
• 1831-1851
  Maintenant, si j’ai trouvé grâce à tes yeux, fais-moi connaître tes voies, afin que je te reconnaisse, pour que je trouve grâce à tes yeux; considère que cette nation est ton peuple. (Exode 33:13)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Si j’ai donc trouvé grâce devant vous, faites-moi voir votre visage, afin que je vous connaisse, et que je trouve grâce devant vos yeux. Regardez favorablement cette grande multitude qui est votre peuple. (Exode 33:13)  
Traduction David Martin
• 1744
  Or maintenant, je te prie, si j'ai trouvé grâce devant tes yeux, fais-moi connaître ton chemin, et je te connaîtrai, afin que je trouve grâce devant tes yeux; considère aussi que cette nation est ton peuple. (Exode 33:13)  
Traduction Pierre-Robert Olivetan
• 1535
  Or, maintenant, je te prie, si j’ai trouvé grâce devant toi, fais–moi à connaître ta voie et je te connaîtrai, afin que je trouve grâce devant toi, aussi regarde que cette gent est ton peuple. (Exode 33:13)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  si ergo inveni gratiam in conspectu tuo ostende mihi viam tuam ut sciam te et inveniam gratiam ante oculos tuos respice populum tuum gentem hanc (Exode 33:13)  
Version grecque
© 1935 - Alfred Rahlfs
  εἰ οὖν εὕρηκα χάριν ἐναντίον σου, ἐμφάνισόν μοι σεαυτόν· γνωστῶς ἴδω σε, ὅπως ἂν ὦ εὑρηκὼς χάριν ἐναντίον σου, καὶ ἵνα γνῶ ὅτι λαός σου τὸ ἔθνος τὸ μέγα τοῦτο. (Exode 33:13)  
Version hébraïque
© 1968 - Biblia Hebraica Stuttgartensia
  וְעַתָּה אִם־נָא מָצָאתִי חֵן בְּעֵינֶיךָ הֹודִעֵנִי נָא אֶת־דְּרָכֶךָ וְאֵדָעֲךָ לְמַעַן אֶמְצָא־חֵן בְּעֵינֶיךָ וּרְאֵה כִּי עַמְּךָ הַגֹּוי הַזֶּה׃ (Exode 33:13)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique