Imprimer  
 

21/11/2024
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Lettre de Paul aux Éphésiens : chapitre 3 verset 6
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Voici ce projet de salut : par le moyen de la bonne nouvelle, ceux qui ne sont pas Juifs sont destinés à recevoir avec les Juifs les mêmes biens que Dieu réserve à son peuple ; ils sont membres du même corps et ils bénéficient eux aussi de la même promesse que Dieu a faite en Jésus Christ. (Ephésiens 3:6)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  à savoir que des gens des nations devaient, en union avec Christ Jésus et par le moyen de la bonne nouvelle, être cohéritiers, membres du même corps et participants à la même promesse. (Éphésiens 3:6)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  … [à savoir le fait d’]être, les nations, co-héritières et co-corps et co-participantes de la promesse-proclamée dans [le] Christ Jésus à-travers l’heureuse-proclamation… (Ephésiens 3:6)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Ce mystère, c’est que toutes les nations sont associées au même héritage, au même corps, au partage de la même promesse, dans le Christ Jésus, par l’annonce de l’Évangile. (Ephésiens 3:6)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  les païens sont admis au même héritage, membres du même corps, associés à la même promesse, en Jésus Christ, par le moyen de l’Evangile. (Ephésiens 3:6)  
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Ce mystère, c'est que les non-Juifs sont cohéritiers des Juifs, qu'ils forment un corps avec eux et participent à la même promesse [de Dieu] en [Jésus-]Christ par l'Evangile. (Ephésiens 3:6)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  et c’est que dans le Christ Jésus les païens ont part à l’héritage, qu’ils sont incorporées, et qu’ils jouissent de la même Promesse. C’est cela la Bonne Nouvelle (Ephésiens 3:6)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  à savoir que les non-Juifs ont un même héritage, sont un même corps et participent à la même promesse, en Jésus-Christ, par la bonne nouvelle (Éphésiens 3:6)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Voici ce mystère : en étant unis au Christ Jésus par la Bonne Nouvelle, ceux qui ne sont pas juifs reçoivent en partage les mêmes biens que les Juifs. Ils font partie du même corps, ils participent à la même promesse. (Ephésiens 3:6)  
Bible du Semeur
© 2000, Société Biblique Internationale
  Et ce secret c’est que, par leur union avec Jésus-Christ, les non-Juifs reçoivent le même héritage que nous, les Juifs, ils font partie du même corps et ont part à la même promesse, par le moyen de la Bonne Nouvelle. (Ephésiens 3:6)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Ce mystère, c'est que les païens sont eux aussi héritiers avec nous (les Juifs), membres du même corps, et qu'en vertu de l'Évangile, ils bénéficient de la même promesse dans le Christ Jésus. (Ephésiens 3:6)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  à savoir que des gens des nations devaient être cohéritiers et comembres du corps et avoir part avec nous à la promesse en union avec Christ Jésus par le moyen de la bonne nouvelle. (Ephésiens 3:6)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Voici ce secret: par le moyen de la Bonne Nouvelle, les non-Juifs sont destinés à recevoir avec les Juifs les biens que Dieu réserve à son peuple, ils sont membres du même corps et bénéficient eux aussi de la promesse que Dieu a faite en Jésus-Christ. (Ephésiens 3:6)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  les païens ont un même héritage, forment un même corps et participent à la même promesse en Christ-Jésus par l'Évangile, (Ephésiens 3:6)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  les nations sont cohéritières, conjointes et coassociées de la promesse dans le messie Iéshoua‘ par l’annonce (Ephésiens 3:6)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  les païens sont admis au même héritage, membres du même corps, associés à la même promesse, en Jésus Christ, par le moyen de l'Évangile. (Ephésiens 3:6)  
Traduction Osty-Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  [à savoir] que les nations ont le même héritage, le même corps, la même Promesse, en Christ Jésus par le moyen de l'Évangile, (Éphésiens 3:6)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  les païens sont admis au même héritage, membres du même Corps, bénéficiaires de la même Promesse, dans le Christ Jésus, par le moyen de l'Evangile. (Ephésiens 3:6)  
Traduction Pirot-Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Ce mystère, c'est que les païens sont admis au même héritage et qu'ils sont membres du même corps et qu'ils ont part aux mêmes promesses dans le Christ Jésus par le moyen de l'Evangile, (Ephésiens 3:6)  
Traduction Abbé Crampon
© 1920-1923
  Ce mystère, c'est que les Gentils sont héritiers avec les Juifs, et membres du même corps et qu'ils participent à la promesse de Dieu en Jésus-Christ par l'Evangile, (Ephésiens 3:6)  
Version Synodale
© 1921 - Société Biblique de France
  Ce mystère, c'est que les Païens sont cohéritiers, membres du même corps, participant avec nous à la promesse qui a été faite en Jésus-Christ par l'Évangile; (Éphésiens 3:6)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Ce mystère, c'est que les païens sont cohéritiers, forment un même corps, et participent à la même promesse en Jésus-Christ par l'Evangile, (Ephésiens 3:6)  
Traduction Jean-Baptiste Glaire
• 1900 - Bible Vigouroux
  à savoir, que les gentils sont cohéritiers, et membres du même corps, et qu’ils participent à la même promesse de Dieu en Jésus-Christ par l’Evangile, (Ephésiens 3:6)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  savoir que les païens sont cohéritiers, et d'un même corps, et participants à la promesse en Jésus-Christ, par l'Evangile; (Ephésiens 3:6)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  à savoir, que les Gentils sont cohéritiers, et membres du même corps, et qu'ils participent à la même promesse de Dieu en Jésus-Christ par l'Evangile, (Ephésiens 3:6)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Le voici: les païens héritent avec nous, ils font partie avec nous du même corps; ils ont leur part de la même promesse faite en Jésus-Christ et par l'Évangile, (Ephésiens 3:6)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  [savoir] que les nations seraient cohéritières et d’un même corps et coparticipantes de sa promesse dans le christ Jésus, par l’évangile; (Ephésiens 3:6)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Savoir, que les Gentils sont cohéritiers, et qu'ils font un même corps, et qu'ils participent à sa promesse en Christ par l'Évangile; (Ephésiens 3:6)  
Traduction Oltramare
• 1874
  à qui il a été dévoilé que les Gentils sont avec les Juifs membres du même corps, cohéritiers et coparticipants de la même promesse, en Jésus-Christ, par l'évangile. (Ephésiens 3:6)  
Traduction Bourassé-Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Et qui nous apprend que les gentils sont appelés au même héritage que les Juifs, qu’ils sont membres du même corps, et qu’ils ont part avec eux aux promesses de Dieu, en Jésus-Christ, par l’Évangile, (Ephésiens 3:6)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  c'est à savoir, que les Gentils sont cohéritiers, et membres du même corps, et coparticipants de la promesse en Christ Jésus, par l'Évangile (Éphésiens 3:6)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  qui est, que les gentils sont appelés au même héritage que les Juifs; qu’ils sont les membres d’un même corps, & qu’ils participent à la même promesse de Dieu en Jesus-Christ par l’Evangile, (Ephésiens 3:6)  
Traduction David Martin
• 1744
  [Savoir] que les Gentils sont cohéritiers, et d'un même corps, et qu'ils participent ensemble à sa promesse en Christ, par l'Evangile. (Ephésiens 3:6)  
King James Version / Bible du Roi Jacques
• 1611/1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Que les Gentils devaient être cohéritiers, et du même corps, et participants de sa promesse en Christ par l'évangile; (Ephésiens 3:6)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  esse gentes coheredes et concorporales et conparticipes promissionis in Christo Iesu per evangelium (Ephésiens 3:6)  
Version grecque
© 1881 - Westcott & Hort
  ειναι τα εθνη συγκληρονομα και συσσωμα και συμμετοχα της επαγγελιας εν χριστω ιησου δια του ευαγγελιου (Ephésiens 3:6)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  להיות הגוים גם הם בני ירשתו וגוף אחד אתו וחברי הבטחתו במשיח על ידי הבשרה׃ (Ephésiens 3:6)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferenceBiblique