Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

02/04/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Marc : chapitre 3 verset 24
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Si un royaume est divisé et que ses membres luttent les uns contre les autres, ce royaume ne subsistera pas ;  (Marc 3:24)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Si un royaume est divisé, il ne pourra pas tenir. (Marc 3:24)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Et si-le-cas-échéant un règne, [c’est] sur lui-même [qu’]il a-été-partagé-désormais, il n’a- pas -la-puissance de se-tenir [debout], ce règne-là. (Marc 3:24)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Si un royaume est divisé contre lui-même, ce royaume ne peut pas tenir. (Marc 3:24)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Si un royaume est divisé contre lui-même, ce royaume ne peut se maintenir.  (Marc 3:24)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  Et si une royauté est divisée contre elle-même cette royauté là ne pourra se maintenir ; (Marc 3:24)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  et si une royauté en elle-même est divisée
alors elle ne peut pas tenir debout
cette royauté (Marc 3:24)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Si un royaume est confronté à des luttes internes, ce royaume ne peut pas subsister, (Marc 3:24)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Si l’on est divisé à l’intérieur d’un royaume, ce royaume ne peut tenir. (Marc 3:24)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Si un royaume est divisé contre lui-même, ce royaume ne peut tenir; (Marc 3:24)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Quand les habitants d'un royaume font la guerre entre eux, ce royaume ne peut pas continuer à exister. (Marc 3:24)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Un pays déchiré par la guerre civile ne peut pas subsister. (Marc 3:24)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Si un royaume est divisé contre lui-même, ce royaume-là ne peut subsister; (Marc 3:24)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Voyons, si un royaume se divise contre lui-même, ce royaume-là ne peut pas subsister ; (Marc 3:24)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Car si un royaume est divisé contre lui-même, ce royaume-là ne peut subsister. (Marc 3:24)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
  Si un royaume en lui-même est divisé,
ce royaume ne peut tenir. (Marc 3:24)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Si les membres d'un royaume luttent les uns contre les autres, ce royaume ne peut pas se maintenir; (Marc 3:24)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Si un royaume se divise, ce royaume ne peut pas tenir. (Marc 3:24 )  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  Si les membres d'un royaume luttent les uns contre les autres, ce royaume ne peut pas se maintenir; (Marc 3:24)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Si un royaume est divisé contre lui-même, ce royaume ne peut subsister ; (Marc 3:24)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Si un royaume est divisé contre lui–même, un tel royaume ne peut subsister. (Marc 3:24)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Si un royaume est divisé contre lui-même, ce royaume ne peut se maintenir. (Marc 3:24)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Que si un royaume se divise contre lui-même, ce royaume ne peut se maintenir, (Marc 3:24)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Si un royaume est divisé contre lui-même, ce royaume-là ne peut subsister. (Marc 3:24)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Si un royaume est divisé contre lui-même, ce royaume ne peut se maintenir. (Marc 3:24)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Comment Satan peut-il chasser Satan ? Si un royaume se divise contre lui-même, ce royaume ne peut subsister ; (Marc 3:24)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Si un royaume est divisé contre lui-même, ce royaume ne peut subsister; (Marc 3:24)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Si un royaume est divisé contre lui-même, ce royaume-là ne peut subsister; (Marc 3:24)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Si un royaume est divisé contre lui-même, ce royaume ne peut subsister; (Marc 3:24)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Si un royaume est divisé contre lui-même, ce royaume ne peut subsister. (Marc 3:24)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Et si un royaume est divisé contre lui-même, ce royaume-là ne peut pas subsister. (Marc 3:24)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Si un royaume est divisé contre lui-même, ce royaume ne peut subsister. (Marc 3:24)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Si un royaume est divisé contre lui, même, ce royaume ne peut subsister. (Marc 3:24)  
Traduction Henri Lasserre
• 1887 - Société Générale de Librairie Catholique
  Quand un Royaume ou une maison est en proie aux divisions intestines , Royaume et Maison sont impuissants à se maintenir . (Marc 3:24)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Et si un royaume est divisé contre lui-même, ce royaume-là ne peut pas subsister. (Marc 3:24)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Car si un royaume est divisé contre lui-même, ce royaume-là ne saurait subsister; (Marc 3:24)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Si un royaume est en proie aux divisions, ce royaume ne peut subsister; (Marc 3:24)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Si un royaume est divisé contre lui-même, ce royaume ne peut subsister. (Marc 3:24)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Et si un royaume est divisé contre lui-même, ce royaume-là ne peut pas subsister; (Marc 3:24)  
Traduction Abbé de Lamennais
• 1851
  Si un royaume est divisé contre lui-même, ce royaume ne peut subsister. (Marc 3:24)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Si un royaume est divisé contre lui-même, il est impossible que ce royaume subsiste; (Marc 3:24)  
Traduction David Martin
• 1744
  Car si un Royaume est divisé contre soi-même, ce Royaume-là ne peut point subsister. (Marc 3:24)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  et si regnum in se dividatur non potest stare regnum illud (Marc 3:24)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  και εαν βασιλεια εφ εαυτην μερισθη ου δυναται σταθηναι η βασιλεια εκεινη (Marc 3:24)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  ואם נחלקה ממלכה על עצמה לא תוכל לעמד הממלכה ההיא׃ (Marc 3:24)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique