Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

17/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
L’Exode : chapitre 3 verset 15
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Puis tu ajouteras : “C'est le Seigneur qui m'a envoyé vers vous, le Dieu de vos ancêtres, le Dieu d'Abraham, le Dieu d'Isaac et le Dieu de Jacob.” Tel est mon nom pour toujours, le nom par lequel les êtres humains de tous les temps pourront m'invoquer.  (Exode 3:15)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Puis Dieu dit encore à Moïse :
« Voici ce que tu diras aux Israélites : “Jéhovah le Dieu de vos ancêtres, le Dieu d’Abraham, le Dieu d’Isaac et le Dieu de Jacob, m’a envoyé vers vous.” C’est là mon nom pour toujours et c’est sous ce nom qu’on doit se souvenir de moi de génération en génération. (Exode 3:15)
 
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Dieu dit encore à Moïse : " Tu parleras ainsi aux fils d’Israël : “Celui qui m’a envoyé vers vous, c’est LE SEIGNEUR, le Dieu de vos pères, le Dieu d’Abraham, le Dieu d’Isaac, le Dieu de Jacob”. C’est là mon nom pour toujours, c’est par lui que vous ferez mémoire de moi, d’âge en d’âge. (Exode 3:15)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Dieu dit encore à Moïse : « Tu parleras ainsi aux fils d’Israël : Le SEIGNEUR, Dieu de vos pères, Dieu d’Abraham, Dieu d’Isaac, Dieu de Jacob, m’a envoyé vers vous. C’est là mon nom à jamais, c’est ainsi qu’on m’invoquera d’âge en âge.  (Exode 3:15)  
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Dieu dit encore à Moïse: «Voici ce que tu diras aux Israélites: 'L'Eternel, le Dieu de vos ancêtres, le Dieu d'Abraham, le Dieu d'Isaac et le Dieu de Jacob, m'envoie vers vous.' Tel est mon nom pour toujours, tel est le nom sous lequel on fera appel à moi de génération en génération. (Exode 3:15)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Dieu dit encore à Moïse: « Voici ce que tu diras aux Israélites: YAHVÉ, le Dieu de vos pères, le Dieu d’Abraham, le Dieu d’Isaac et le Dieu de Jacob m’a envoyé vers vous. Ce sera là mon nom pour toujours, c’est ainsi que l’on m’invoquera de génération en génération. (Exode 3:15)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Dieu dit encore à Moïse: Tu diras aux Israélites: « C'est le SEIGNEUR (YHWH), le Dieu de vos pères, le Dieu d'Abraham, le Dieu d'Isaac et le Dieu de Jacob, qui m'a envoyé vers vous. » C'est là mon nom pour toujours, c'est mon nom tel qu'on l'évoquera de génération en génération. (Exode 3:15)  
Bible des Écrivains
© 2001 - Éditions Bayard & Médiaspaul
  Dieu dit encore à Moïse: Ainsi tu diras aux fils d'Israël: Yhwh, Dieu de vos pères, Dieu d'Abraham, Dieu d'Isaac et Dieu de Jacob, m'envoie vers vous. Ceci est mon nom à jamais, ceci sera ma mémoire, de génération en génération. (Exode 3:15)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  « Puis tu leur diras encore : “Celui qui m'a envoyé vers vous s'appelle LE SEIGNEUR. Il est le Dieu de vos ancêtres, le Dieu d'Abraham, le Dieu d'Isaac et le Dieu de Jacob.” C'est mon nom pour toujours. C'est le nom par lequel vous pourrez faire appel à moi de génération en génération. (Exode 3:15)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Puis tu leur diras: L’Eternel, le Dieu de vos ancêtres, le Dieu d’Abraham, d’Isaac et de Jacob m’a envoyé vers vous. C’est là mon nom pour l’éternité, c’est sous ce nom que l’on se souviendra de moi pour tous les temps. (Exode 3:15)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Dieu dit encore à Moïse: «Ainsi parleras-tu aux Israélites: Yahvé, le Dieu de vos pères, le Dieu d'Abraham, le Dieu d'Isaac et le Dieu de Jacob, m'envoie vers vous. — C'est là mon nom pour l'éternité, c'est ainsi qu'on m'appellera dorénavant.» (Exode 3:15)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Puis Dieu dit encore à Moïse: “ Voici ce que tu diras aux fils d’Israël: ‘ Jéhovah le Dieu de vos ancêtres, le Dieu d’Abraham, le Dieu d’Isaac et le Dieu de Jacob, m’a envoyé vers vous. ’ C’est là mon nom pour des temps indéfinis et c’est là mon mémorial de génération en génération. (Exode 3:15)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Et Dieu dit encore à Moïse: Tu diras ainsi aux enfants d'Israël: Le SEIGNEUR, le Dieu de vos pères, le Dieu d'Abraham, le Dieu d'Isaac, et le Dieu de Jacob m'a envoyé vers vous: c'est là mon NOM pour toujours; c'est ici mon mémorial pour toutes les générations. (Exode 3:15)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Puis tu ajouteras: ‹C'est LE SEIGNEUR qui m'a envoyé vers vous, le Dieu de vos ancêtres, le Dieu d'Abraham, d'Isaac et de Jacob.› Tel est mon nom pour toujours, le nom par lequel les hommes de tous les temps pourront m'invoquer. (Exode 3:15)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Dieu dit encore à Moïse: «Tu parleras ainsi aux fils d'Israël: 'Celui qui m'a envoyé vers vous, c'est YAHVÉ, c'est LE SEIGNEUR, le Dieu de vos pères, Dieu d'Abraham, Dieu d'Isaac, Dieu de Jacob.' C'est là mon nom pour toujours, c'est le mémorial par lequel vous me célébrerez, d'âge en âge. (Exode 3:15)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Dieu dit encore à Moïse : Tu parleras ainsi aux Israélites : l'Éternel, le Dieu de vos pères, le Dieu d'Abraham, le Dieu d'Isaac et le Dieu de Jacob m'a envoyé vers vous. Voilà mon nom pour l'éternité, voilà comment je veux être invoqué de générations en générations. (Exode 3:15)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Elohîms dit encore à Moshè: « Tu diras ainsi aux Benéi Israël: ‹ IHVH-Adonaï, l’Elohîms de vos pères, l’Elohîms d’Abrahâm, l’Elohîms d’Is’hac et l’Elohîms de Ia‘acob, m’a envoyé vers vous. › Voilà mon nom en pérennité, voilà ma mémoration de cycle en cycle. (Exode 3:15)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Dieu dit encore à Moïse: «Tu parleras ainsi aux fils d'Israël: Le SEIGNEUR, Dieu de vos pères, Dieu d'Abraham, Dieu d'Isaac, Dieu de Jacob, m'a envoyé vers vous. C'est là mon nom à jamais, c'est ainsi qu'on m'invoquera d'âge en âge. (Exode 3:15)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Dieu dit encore à Moïse: "Tu parleras ainsi aux Israélites: Yahvé, le Dieu de vos pères, le Dieu d'Abraham, le Dieu d'Isaac et le Dieu de Jacob m'a envoyé vers vous. C'est mon nom pour toujours, c'est ainsi que l'on m'invoquera de génération en génération. (Exode 3:15)  
Bible du Rabbinat Français - Zadoc Kahn
© 1966 - Éditions Colbo
  Dieu dit encore à Moïse: “Parle ainsi aux enfants d’Israël: “L’Eternel, le Dieu de vos pères, le Dieu d’Abraham, d’Isaac et de Jacob, m’envoie vers vous.” Tel est mon nom à jamais, tel sera mon attribut dans tous les âges. (Exode 3:15)  
Traduction Edouard Dhorme
© 1956 - Éditions Gallimard
  Élohim dit encore à Moïse : « Ainsi tu diras aux fils d'Israël : Iahvé, le Dieu de vos pères, le Dieu d'Abraham, le Dieu d'Isaac et le Dieu de Jacob, m'a envoyé vers vous. C'est mon nom pour toujours et c'est mon titre de génération en génération. (Exode 3:15)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Et Dieu dit encore à Moïse: Ainsi tu parleras aux fils d'Israël: Yahweh, le Dieu de vos pères, le Dieu d'Abraham, le Dieu d'Isaac et le Dieu de Jacob, m'envoie vers vous; c'est mon nom à jamais, c'est mon souvenir de génération en génération. (Exode 3:15)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Dieu dit encore à Moïse : Vous direz ceci aux enfants d’Israël : Yahweh, le Dieu de vos pères, le Dieu d’Abraham, le Dieu d’Isaac, le Dieu de Jacob, m’a envoyé vers vous. C’est là mon nom pour l’éternité ; c’est là mon souvenir de génération en génération. (Exode 3:15)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Dieu dit encore à Moïse: "Tu parleras ainsi aux enfants d'Israël: Yahweh, le Dieu de vos pères, le Dieu d'Abraham, le Dieu d'Isaac et le Dieu de Jacob, m'envoie vers vous. C'est là mon nom pour l'éternité; c'est là mon souvenir de génération en génération. (Exode 3:15)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Dieu dit encore à Moïse: Tu parleras ainsi aux enfants d'Israël: L'Eternel, le Dieu de vos pères, le Dieu d'Abraham, le Dieu d'Isaac et le Dieu de Jacob, m'envoie vers vous. Voilà mon nom pour l'éternité, voilà mon nom de génération en génération. (Exode 3:15)  
Traduction Abbé Crampon
• 1904
  Dieu dit encore à Moïse: "Tu parleras ainsi aux enfants d'Israël: Jéhovah, Dieu de vos pères, le Dieu d'Abraham, le Dieu d'Isaac et le Dieu de Jacob, m'envoie vers vous. C'est là mon nom pour l'éternité; c'est là mon souvenir de génération en génération. (Exode 3:15)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Dieu dit encore à Moïse : Tu diras ceci aux enfants d’Israël : Le Seigneur, le Dieu de vos pères, le Dieu d’Abraham, le Dieu d’Isaac, le Dieu de Jacob, m’a envoyé vers vous. Voilà mon nom pour l’éternité, et voilà mon mémorial de génération en génération. (Exode 3:15)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Et Dieu dit encore à Moïse: Tu parleras ainsi aux fils d'Israël: L'Eternel, Dieu de vos pères, Dieu d'Abraham, Dieu d'Isaac et Dieu de Jacob, m'a envoyé vers vous. C'est là mon nom pour toujours, c'est là mon titre d'âge en âge. (Exode 3:15)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Dieu dit encore à Moïse: Vous direz ceci aux enfants d'Israël: Le Seigneur, le Dieu de vos pères, le Dieu d'Abraham, le Dieu d'Isaac, le Dieu de Jacob, m'a envoyé vers vous. Voilà Mon nom pour l'éternité, et voilà Mon mémorial de génération en génération. (Exode 3:15)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Et Dieu dit encore à Moïse: Tu diras ainsi aux fils d’Israël: L’Éternel, le Dieu de vos pères, le Dieu d’Abraham, le Dieu d’Isaac, et le Dieu de Jacob, m’a envoyé vers vous: c’est là mon nom éternellement, et c’est là mon mémorial de génération en génération. (Exode 3:15)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Dieu dit encore à Moïse: Tu diras ainsi aux enfants d'Israël: L'ÉTERNEL, le Dieu de vos pères, le Dieu d'Abraham, le Dieu d'Isaac, et le Dieu de Jacob m'a envoyé vers vous. C'est là mon nom éternellement; c'est là ma commémoration dans tous les âges. (Exode 3:15)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Dieu dit encore à Moïse : Vous direz aux enfants d’Israël : Le Seigneur, le Dieu de vos pères, le Dieu d’Abraham, le Dieu d’Isaac, le Dieu de Jacob m’a envoyé vers vous. C’est là mon nom dans toute l’éternité, le nom qui me fera connaître de génération en génération. (Exode 3:15)  
Traduction Pierre Giguet
• 1865
  Et Dieu ajouta: Tu parleras en ces termes aux fils d’Israël: LE SEIGNEUR Dieu de vos pères, le Dieu d’Abraham, le Dieu d’Isaac, le Dieu de Jacob, m’a envoyé près de vous. Tel est mon nom immortel, le mémorial des générations et des générations. (Exode 3:15)  
Traduction Samuel Cahen
• 1831-1851
  Dieu dit encore à Mosché; ainsi tu parleras aux enfans d’Israël: l’Éternel, le Dieu de vos pères, le Dieu d’Abrahame, le Dieu d’Iits’hac et le Dieu de Jâcob, m’envoie près de vous; voilà mon nom à jamais, et ceci me rappelle à chaque génération. (Exode 3:15)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Dieu dit encore à Moïse : Vous direz ceci aux enfants d’Israël : Le Seigneur, le Dieu de vos pères, le Dieu d’Abraham, le Dieu d’Isaac, le Dieu de Jacob, m’a envoyé vers vous. Ce premier nom est celui que j’ai dans toute l’éternité ; et celui-ci est le nom qui me fera connaître dans la suite de tous les siècles. (Exode 3:15)  
Traduction David Martin
• 1744
  Dieu dit encore à Moïse: tu diras ainsi aux enfants d'Israël; l'ETERNEL, le Dieu de vos pères, le Dieu d'Abraham, le Dieu d'Isaac, et le Dieu de Jacob m'a envoyé vers vous: c'est ici mon nom éternellement, et c'est ici le mémorial [que vous aurez] de moi dans tous les âges. (Exode 3:15)  
Traduction Pierre-Robert Olivetan
• 1535
  Et Dieu dit encore à Moseh: Tu diras ainsi aux enfants d’Israël: L’Eternel, le Dieu de vos pères, le Dieu d’Abraham, le Dieu d’Izahak, le Dieu de Jakob, m’a envoyé vers vous. C’est mon nom éternellement et le mémorial de moi au siècle des siècles. (Exode 3:15)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  dixitque iterum Deus ad Mosen haec dices filiis Israhel Dominus Deus patrum vestrorum Deus Abraham Deus Isaac et Deus Iacob misit me ad vos hoc nomen mihi est in aeternum et hoc memoriale meum in generationem et generatione (Exode 3:15)  
Version grecque
© 1935 - Alfred Rahlfs
  καὶ εἶπεν ὁ θεὸς πάλιν πρὸς Μωυσῆν Οὕτως ἐρεῖς τοῖς υἱοῖς Ισραηλ Κύριος ὁ θεὸς τῶν πατέρων ὑμῶν, θεὸς Αβρααμ καὶ θεὸς Ισαακ καὶ θεὸς Ιακωβ, ἀπέσταλκέν με πρὸς ὑμᾶς· τοῦτό μού ἐστιν ὄνομα αἰώνιον καὶ μνημόσυνον γενεῶν γενεαῖς. (Exode 3:15)  
Version hébraïque
© 1968 - Biblia Hebraica Stuttgartensia
  וַיֹּאמֶר עֹוד אֱלֹהִים אֶל־מֹשֶׁה כֹּה־תֹאמַר אֶל־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל יְהוָה אֱלֹהֵי אֲבֹתֵיכֶם אֱלֹהֵי אַבְרָהָם אֱלֹהֵי יִצְחָק וֵאלֹהֵי יַעֲקֹב שְׁלָחַנִי אֲלֵיכֶם זֶה־שְּׁמִי לְעֹלָם וְזֶה זִכְרִי לְדֹר דֹּר׃ (Exode 3:15)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique