Imprimer  
 

21/11/2024
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Matthieu : chapitre 28 verset 9
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Tout à coup, Jésus vint à leur rencontre et dit : « Je vous salue ! » Elles s'approchèrent de lui, saisirent ses pieds et se prosternèrent devant lui.  (Matthieu 28:9)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Et, voyez, Jésus vint à leur rencontre et leur dit : « Bonjour ! » Elles s’approchèrent, s’inclinèrent devant lui et s’agrippèrent à ses pieds. (Matthieu 28:9)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Et voici que Jésus est-arrivé-pour- [les] -rejoindre en-parlant-ainsi : Réjouissez-vous ! Cependant, celles-ci, étant-venues-vers [lui] ont-saisi-avec-force ses pieds et elles se-sont-prosternées-vers lui. (Matthieu 28:9)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Et voici que Jésus vint à leur rencontre et leur dit : " Je vous salue. " Elles s’approchèrent, lui saisirent les pieds et se prosternèrent devant lui. (Matthieu 28:9)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Et voici que Jésus vint à leur rencontre et leur dit : « Je vous salue. » Elles s’approchèrent de lui et lui saisirent les pieds en se prosternant devant lui.  (Matthieu 28:9)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  et voici que ieschoua est venu à leur rencontre
et il leur a dit
schalôm laken
et alors elles se sont approchées de lui
elles ont saisi ses pieds
et elles se sont prosternées devant lui (Matthieu 28:9)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Et voici que Jésus vint à leur rencontre et dit: «Je vous salue.» Elles s'approchèrent, s'agrippèrent à ses pieds et se prosternèrent devant lui. (Matthieu 28:9)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Jésus lui-même vint à leur rencontre et leur dit : « Jour de joie ! » Elles s’approchèrent pour embrasser ses pieds et se prosternèrent devant lui. (Matthieu 28:9)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Mais Jésus vint au-devant d'elles et leur dit: Bonjour ! Elles s'approchèrent et lui saisirent les pieds en se prosternant devant lui. (Matthieu 28:9)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Tout à coup, Jésus vient à leur rencontre et il leur dit : « Je vous salue ! » Elles s'approchent de lui, elles saisissent ses pieds et l'adorent. (Matthieu 28:9)  
Bible du Semeur
© 2000, Société Biblique Internationale
  Et voici que, tout à coup, Jésus vint à leur rencontre et leur dit: — Salut à vous. Elles s’approchèrent de lui, lui embrassèrent les pieds et l’adorèrent. (Matthieu 28:9)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Tout à coup, Jésus se présenta devant elles et leur dit: «Salut.» Elles s'approchèrent, lui saisirent les pieds, et se prosternèrent devant lui. (Matthieu 28:9)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Et, voyez, Jésus vint à leur rencontre et dit : “ Bonjour ! ” Elles s’avancèrent, le saisirent par les pieds et lui rendirent hommage. (Matthieu 28:9)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
  Et voici, Jésus les rencontre.
Il dit : « Salut ! »
Elles s'approchent,
elles lui saisissent les pieds,
et se prosternent devant lui. (Matthieu 28:9)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Tout à coup, Jésus vint à leur rencontre et dit: «Je vous salue!» Elles s'approchèrent de lui, saisirent ses pieds et l'adorèrent. (Matthieu 28:9)  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  Tout à coup, Jésus vint à leur rencontre et dit: «Je vous salue!» Elles s'approchèrent de lui, saisirent ses pieds et l'adorèrent. (Matthieu 28:9)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Et voici que Jésus vint à leur rencontre et dit : Je vous salue. Elles s'approchèrent pour saisir ses pieds et elles l'adorèrent. (Matthieu 28:9)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Et voici, Iéshoua‘ les rencontre. Il dit: «Shalôm!» Elles s’approchent, elle lui saisissent les pieds et se prosternent devant lui. (Matthieu 28:9)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Et voici que Jésus vint à leur rencontre et leur dit: «Je vous salue.» Elles s'approchèrent de lui et lui saisirent les pieds en se prosternant devant lui. (Matthieu 28:9)  
Traduction Osty-Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Et voici que Jésus vint au-devant d’elles et leur dit: «Salut !» Elles, s’avançant, lui saisirent les pieds et se prosternèrent devant lui. (Matthieu 28:9)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Et voici que Jésus vint à leur rencontre: "Je vous salue", dit-il. Et elles de s'approcher et d'étreindre ses pieds en se prosternant devant lui. (Matthieu 28:9)  
Traduction Pirot-Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Et voici que Jésus vint à leur rencontre disant: “Je vous salue.” Elles s'approchèrent, se jetèrent à ses pieds et l'adorèrent. (Matthieu 28:9)  
Traduction Abbé Crampon
© 1920-1923
  Et voilà que Jésus se présenta devant elles et leur dit: " Salut ! " Elles s'approchèrent, saisirent ses pieds et se prosternèrent devant lui. (Matthieu 28:9)  
Version Synodale
© 1921 - Société Biblique de France
  Et voici que Jésus se présenta devant elles, et il leur dit: Je vous salue! Elles s'approchèrent, saisirent ses pieds et l'adorèrent. (Matthieu 28:9)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Et voici, Jésus vint à leur rencontre, et dit: Je vous salue. Elles s'approchèrent pour saisir ses pieds, et elles se prosternèrent devant lui. (Matthieu 28:9)  
Traduction Jean-Baptiste Glaire
• 1900 - Bible Vigouroux
  Et voici que Jésus vint au-devant d’elles, en disant : Je vous salue. Elles s’approchèrent, et embrassèrent Ses pieds et L’adorèrent. (Matthieu 28:9)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Et voici, Jésus vint au-devant d'elles, en disant: Salut! Et elles, s'approchant, saisirent ses pieds et l'adorèrent. (Matthieu 28:9)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Et voici que Jésus vint au-devant d'elles, en disant: Je vous salue.Elles s'approchèrent, et embrassèrent Ses pieds et L'adorèrent. (Matthieu 28:9)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Et voilà que Jésus s'avança à leur rencontre et leur dit: «Salut!» Elles s'approchèrent, embrassèrent ses pieds, et l'adorèrent. (Matthieu 28:9)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Et comme elles allaient pour l’annoncer à ses disciples, voici aussi Jésus vint au-devant d’elles, disant : Je vous salue. Et elles, s’approchant de lui, saisirent ses pieds et lui rendirent hommage. (Matthieu 28:9)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Mais, comme elles allaient pour le leur annoncer, voilà Jésus qui vint au-devant d'elles, en leur disant: Je vous salue. Et elles s'approchèrent, et lui embrassèrent les pieds, et l'adorèrent. (Matthieu 28:9)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Tout à coup Jésus vint au-devant d'elles, et leur dit: «Salut.» Les femmes s'approchèrent pour embrasser ses pieds, et se prosternèrent devant lui. (Matthieu 28:9)  
Traduction Bourassé-Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  En même temps Jésus vint à leur rencontre, et leur dit : Salut. Et elles s’approchèrent, lui prirent les pieds et l’adorèrent. (Matthieu 28:9)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Et voici, Jésus vint à leur rencontre en disant: « Salut. » Or s'étant approchées, elles saisirent ses pieds et l'adorèrent. (Matthieu 28:9)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  En même temps Jesus se présenta devant elles, & leur dit: Le salut vous soit donné. Et elles s’approchant, lui embrassèrent les pieds, & l’adorèrent. (Matthieu 28:9)  
Traduction David Martin
• 1744
  Mais comme elles allaient pour l'annoncer à ses Disciples, voici, Jésus se présenta devant elles, et leur dit : je vous salue. Et elles s'approchèrent, et embrassèrent ses pieds, et l'adorèrent. (Matthieu 28:9)  
King James Version / Bible du Roi Jacques
• 1611/1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Et comme elles allaient pour le dire à ses disciples, voici, Jésus vint au-devant d'elles, disant: Salut à toutes. Et elles s'approchèrent, et lui empoignèrent les pieds, et l'adorèrent. (Matthieu 28:9)  
Traduction Pierre-Robert Olivetan
• 1535
  Mais comme elles alloyent pour l’annoncer à ses disciples, voici, Jesus leur vint au devant, disant, Bien vous soit. Et elles s’approcherent, et empoignerent ses pieds, et l’adorerent. (Matthieu 28:9)  
Codex Bezæ - Trad. Amphoux-Chabert d'Hyeres-Côté
• IVe s. © 1996 à 2017 - Édt. Le Bois d'Orion/L'Harmattan/Lulu
  Et voici que Jésus vint à leur rencontre en disant: Réjouissez-vous! S’avançant, elles saisirent ses pieds et se prosternèrent devant lui. (Matthieu 28:9)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  et ecce Iesus occurrit illis dicens havete illae autem accesserunt et tenuerunt pedes eius et adoraverunt eum (Matthieu 28:9)  
Version grecque
© 1881 - Westcott & Hort
  και ιδου ιησους υπηντησεν αυταις λεγων χαιρετε αι δε προσελθουσαι εκρατησαν αυτου τους ποδας και προσεκυνησαν αυτω (Matthieu 28:9)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  הנה הלכות להגיד לתלמידיו והנה ישוע נקרה אליהן ויאמר שלום לכן ותגשנה ותאחזנה ברגליו ותשתחוין לו׃ (Matthieu 28:9)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferenceBiblique