Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

04/04/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Matthieu : chapitre 26 verset 52
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Jésus lui dit : « Remets ton épée à sa place, car tous ceux qui prennent l'épée périront par l'épée.  (Matthieu 26:52)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Alors Jésus lui dit : « Remets ton épée à sa place, car tous ceux qui prennent l’épée mourront par l’épée. (Matthieu 26:52)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Alors il lui parle-ainsi, Jésus : Détourne ton cimeterre envers son lieu. En-effet, tous ceux qui-prennent le cimeterre, [c’est] dans le cimeterre [qu’]ils se-mèneront-à-leur-perte. (Matthieu 26:52)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Alors Jésus lui dit : " Rentre ton épée, car tous ceux qui prennent l’épée périront par l’épée. (Matthieu 26:52)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Alors Jésus lui dit : « Remets ton épée à sa place, car tous ceux qui prennent l’épée périront par l’épée.  (Matthieu 26:52)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  Alors Jésus lui dit: Rentre ton épée dans son fourreau. Car tous ceux qui prennent l'épée périront par l'épée. (Matthieu 26:52)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  alors il lui a dit ieschoua
fais retourner ton épée dans son lieu
parce que tous ceux qui ont pris l'épée
c'est par l'épée qu'ils périront (Matthieu 26:52)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Alors Jésus lui dit: «Remets ton épée à sa place, car tous ceux qui prendront l'épée mourront par l'épée. (Matthieu 26:52)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Alors Jésus lui dit : « Remets ton épée à sa place. Tous ceux qui prennent l’épée périssent par l’épée. (Matthieu 26:52)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Alors Jésus lui dit: Remets ton épée à sa place; car tous ceux qui prennent l'épée disparaîtront par l'épée. (Matthieu 26:52)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Jésus lui dit : « Remets ton épée à sa place. En effet, tous ceux qui prennent des armes seront tués par des armes. (Matthieu 26:52)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Jésus lui dit: — Remets ton épée à sa place, car tous ceux qui se serviront de l’épée mourront par l’épée. (Matthieu 26:52)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Jésus lui dit alors: «Rengaine ton épée: tous ceux qui useront de l'épée, périront par l'épée. (Matthieu 26:52)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Alors Jésus lui dit : “ Remets ton épée à sa place, car tous ceux qui prennent l’épée périront par l’épée. (Matthieu 26:52)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Alors Jésus lui dit: Remets ton épée dans le fourreau; car tous ceux qui prendront l'épée périront par l'épée. (Matthieu 26:52)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
   Alors Jésus lui dit :
« Détourne ton épée ! En son lieu !
Car tous ceux qui prennent l'épée,
par l'épée seront perdus. (Matthieu 26:52)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Jésus lui dit alors: «Remets ton épée à sa place, car tous ceux qui prennent l'épée périront par l'épée. (Matthieu 26:52)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Jésus lui dit : « Rentre ton épée, car tous ceux qui prennent l'épée périront par l'épée. (Matthieu 26:52 )  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  Jésus lui dit alors: «Remets ton épée à sa place, car tous ceux qui prennent l'épée périront par l'épée. (Matthieu 26:52)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Alors Jésus lui dit : Remets ton épée à sa place ; car tous ceux qui prendront l'épée périront par l'épée. (Matthieu 26:52)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Alors Iéshoua‘ lui dit: «Rentre ton épée à sa place. Oui, tous les preneurs d’épée périront par l’épée. (Matthieu 26:52)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Alors Jésus lui dit: «Remets ton épée à sa place, car tous ceux qui prennent l'épée périront par l'épée. (Matthieu 26:52)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Alors Jésus lui dit: «Remets ton glaive à sa place, car tous ceux qui auront pris le glaive périront par le glaive. (Matthieu 26:52)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Alors Jésus lui dit: "Rengaine ton glaive; car tous ceux qui prennent le glaive périront par le glaive. (Matthieu 26:52)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Alors Jésus lui dit: “Remets le glaive à son fourreau, car tous ceux qui prennent le glaive périront par le glaive. (Matthieu 26:52)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Alors Jésus lui dit : Remets ton épée à sa place, car tous ceux qui prendront l’épée périront par l’épée. (Matthieu 26:52)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Alors Jésus lui dit: " Remets ton glaive à sa place; car toux ceux qui prennent le glaive périront par le glaive. (Matthieu 26:52)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Alors Jésus lui dit: émets ton épée en place; car tous ceux qui prendront l'épée, périront par l'épée. (Matthieu 26:52)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Alors Jésus lui dit: Remets ton épée à sa place; car tous ceux qui prendront l'épée périront par l'épée. (Matthieu 26:52)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Alors Jésus lui dit : Remets ton épée à sa place, car tous ceux qui prendront l’épée périront par l’épée. (Matthieu 26:52)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Alors Jésus lui dit: Remets ton épée à sa place; car tous ceux qui prendront l'épée périront par l'épée. (Matthieu 26:52)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Alors Jésus lui dit: Remets ton épée à sa place, car tous ceux qui prendront l'épée périront par l'épée. (Matthieu 26:52)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Jésus lui dit alors: «Remets ton épée à sa place, car tous ceux qui prennent l'épée périront par l'épée. (Matthieu 26:52)  
Traduction Henri Lasserre
• 1887 - Société Générale de Librairie Catholique
  — Rentre ton glaive dans son fourreau, lui dit alors Jésus. Car par le glaive périront tous ceux qui auront pris le glaive. (Matthieu 26:52)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Alors Jésus lui dit : Remets ton épée en son lieu; car tous ceux qui auront pris l’épée périront par l’épée. (Matthieu 26:52)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Alors Jésus lui dit: Remets ton épée dans le fourreau; car tous ceux qui prendront l'épée périront par l'épée. (Matthieu 26:52)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Jésus lui dit alors: «Remets ton épée à sa place: tous ceux qui se serviront de l'épée, périront par l'épée. (Matthieu 26:52)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Mais Jésus lui dit : Remettez votre épée en son lieu ; car tous ceux qui prendront l’épée périront par l’épée. (Matthieu 26:52)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Alors Jésus lui dit: « Remets ton épée à sa place; car tous ceux qui auront pris l'épée périront par l'épée. (Matthieu 26:52)  
Traduction Abbé de Lamennais
• 1851
  Alors, Jésus lui dit : Remettez votre glaive en son lieu” ; car tous ceux qui prendront le glaive périront par le glaive. (Matthieu 26:52)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Mais Jesus lui dit: Remettez votre épée en son lieu: car tous ceux qui prendront l’épée, périront par l’épée. (Matthieu 26:52)  
Traduction David Martin
• 1744
  Alors Jésus lui dit : Remets ton épée en son lieu ; car tous ceux qui auront pris l'épée, périront par l'épée. (Matthieu 26:52)  
Traduction Pierre-Robert Olivetan
• 1535
  Alors Jesus lui dit, Remets ton espée en son lieu: car tous ceux qui auront pris l’espée, periront par l’espée. (Matthieu 26:52)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  tunc ait illi Iesus converte gladium tuum in locum suum omnes enim qui acceperint gladium gladio peribunt (Matthieu 26:52)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  τοτε λεγει αυτω ο ιησους αποστρεψον την μαχαιραν σου εις τον τοπον αυτης παντες γαρ οι λαβοντες μαχαιραν εν μαχαιρη απολουνται (Matthieu 26:52)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  ויאמר אליו ישוע השב את חרבך אל תערה כי כל אחזי חרב בחרב יאבדו׃ (Matthieu 26:52)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique