Imprimer  
 

25/11/2024
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Les Proverbes : chapitre 24 verset 21
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Mon enfant, reconnais l'autorité du Seigneur et celle du roi. Ne t'associe pas à ceux qui veulent tout changer.  (Proverbes 24:21)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Mon fils, crains Jéhovah et le roi.
Ne fréquente pas les insoumis, (Proverbes 24:21)
 
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Crains le Seigneur, mon fils, et aussi le roi, ne fréquente pas le contestataire, (Proverbes 24:21)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Mon fils, crains le SEIGNEUR et le roi.
Ne te mêle pas aux novateurs ! (Proverbes 24:21)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Mon fils, crains l'Eternel et le roi! Ne fréquente pas les hommes remuants, (Proverbes 24:21)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Mon fils, crains Yahvé et le roi, ne fréquente pas les révoltés ! (Proverbes 24:21)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Mon fils, crains le SEIGNEUR et le roi; ne te mêle pas aux novateurs; (Proverbes 24:21)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Mon enfant, respecte le SEIGNEUR et le roi. Ne fréquente pas ceux qui veulent tout changer. (Proverbes 24:21)  
Bible du Semeur
© 2000, Société Biblique Internationale
  Respecte l’Eternel, mon fils, ainsi que le roi. Ne t’associe pas à ceux qui veulent tout bouleverser, (Proverbes 24:21)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Mon fils, crains le Seigneur et le roi, ne t'associe pas avec les turbulents, (Proverbes 24:21)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Mon fils, crains Jéhovah et le roi. Ne te mêle pas à ceux qui veulent un changement. (Proverbes 24:21)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Mon fils, respecte le Seigneur et le roi. Ne t'associe pas à ceux qui veulent tout changer. (Proverbes 24:21)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Mon fils, crains l'Éternel et le roi ;
   Ne te mêle pas aux hommes remuants : (Proverbes 24:21)
 
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Mon fils, frémis de IHVH-Adonaï et du roi; ne te mêle pas aux dissemblables ! (Proverbes 24:21)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Mon fils, crains le SEIGNEUR et le roi. Ne te mêle pas aux novateurs! (Proverbes 24:21)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Crains Yahvé, mon fils, et le roi; ne te lie pas avec les novateurs: (Proverbes 24:21)  
Bible du Rabbinat Français - Zadoc Kahn
© 1966 - Éditions Colbo
  Crains l’Éternel, mon fils, ainsi que le roi: ne te mêle pas aux novateurs; (Proverbes 24:21)  
Traduction Pirot-Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Crains Yahweh, mon fils, et le roi,
contre l'un et l'autre ne t'élève pas, (Proverbes 24:21)
 
Traduction Abbé Crampon
© 1920-1923
  Mon fils, crains Yahweh et le roi; ne te mêle pas avec les hommes remuants; (Proverbes 24:21)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Mon fils, crains l'Eternel et le roi; Ne te mêle pas avec les hommes remuants; (Proverbes 24:21)  
Traduction Jean-Baptiste Glaire
• 1900 - Bible Vigouroux
  Mon fils, crains le Seigneur et le roi, et n’aie pas de commerce avec les médisants ; (Proverbes 24:21)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Crains Dieu, mon fils, et le roi,
Et ne fraie pas avec les novateurs, (Proverbes 24:21)
 
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Mon fils, crains le Seigneur et le roi, et n'aie pas de commerce avec les médisants; (Proverbes 24:21)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Mon fils, crains l’Éternel et le roi ; ne te mêle pas avec les gens remuants, (Proverbes 24:21)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Mon fils, crains l'Éternel et le roi, et ne te mêle point avec des gens remuants. (Proverbes 24:21)  
Traduction Bourassé-Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Mon fils, craignez Dieu et le roi, et n’ayez point de commerce avec les médisants ; (Proverbes 24:21)  
Traduction Pierre Giguet
• 1865
  Crains Dieu et le roi, mon fils, et ne leur désobéis jamais. (Proverbes 24:21)  
Traduction Samuel Cahen
• 1831-1851
  Crains Iehovah, mon fils, et le roi; ne te mêle pas avec les rebelles. (Proverbes 24:21)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Mon fils, craignez le Seigneur et le roi, et n’ayez point de commerce avec les médisants : (Proverbes 24:21)  
Traduction David Martin
• 1744
  Mon fils, crains l'Eternel, et le Roi ; et ne te mêle point avec des gens remuants. (Proverbes 24:21)  
King James Version / Bible du Roi Jacques
• 1611/1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Mon fils, crains le SEIGNEUR et le roi; et ne te mêle pas avec les gens qui recherchent le changement: (Proverbes 24:21)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  time Dominum fili mi et regem et cum detractoribus non commiscearis (Proverbes 24:21)  
Septante grecque - LXX
© 1935 - Alfred Rahlfs
  φοβοῦ τὸν θεόν υἱέ καὶ βασιλέα καὶ μηθετέρῳ αὐτῶν ἀπειθήσῃς (Proverbes 24:21)  
Version hébraïque
© 1968 - Biblia Hebraica Stuttgartensia
  יְרָא־אֶת־יְהוָה בְּנִי וָמֶלֶךְ עִםשֹׁ־ונִים אַל־תִּתְעָרָב׃ (Proverbes 24:21)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferenceBiblique